Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжения"

Примеры: Ongoing - Продолжения
And, as you, Sir, said at the outset of these meetings, no one in the Assembly could seriously question the need for ongoing reform in the United Nations. И как Вы, г-н Председатель, отмечали в начале этих заседаний, никто из членов Ассамблеи не смог бы подвергнуть серьезному сомнению необходимость продолжения процесса реформ в Организации Объединенных Наций.
Its basic thrust derives from the need to provide ongoing professional police training, with emphasis on the development of attitudes and conduct that is consistent with a social ethic appropriate to a democratic State governed by the rule of law. Ее основные положения направлены на удовлетворение потребностей в плане продолжения профессиональной подготовки сотрудников полиции с упором на развитие подходов и поведенческих норм, соответствующих социальной этике, присущей демократическому правовому государству.
In one case, the implementation was also dependent on the ongoing upgrade of computerized databases and procedures in the context of IPSAS preparation (record software as non-expendable property). В одном случае выполнение рекомендации также зависело от продолжения модернизации компьютеризированных баз данных и процедур в контексте подготовки к переходу на МСУГС (учет программного обеспечения в качестве имущества длительного пользования).
It also submits that if there is ongoing illegality on the part of a public body, such illegality would be subject to judicial review. Она также утверждает, что в случае продолжения незаконных действий со стороны государственного органа, такие незаконные действия были бы предметом судебного рассмотрения в порядке надзора.
Council members called for the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement, including a solution on Abyei and the carrying out of the popular consultations in Southern Kordofan and Blue Nile States, and expressed concern over the ongoing fighting in Darfur. Члены Совета призвали к всестороннему осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, включая принятие решения по Абьею и проведение консультаций с населением о статусе штатов Южный Кордофан и Голубой Нил, и выразили озабоченность по поводу продолжения боевых действий в Дарфуре.
It therefore remains vital that the Government of the Sudan find mechanisms for including the views of these people in national decision-making processes, including through the ongoing discussions aimed at a comprehensive peace agreement. Поэтому крайне важно, чтобы правительство Судана продолжало изыскивать возможности для ознакомления с мнениями этих людей в процессах принятия решений на национальном уровне, в том числе путем продолжения обсуждений, направленных на достижение всеобъемлющего мирного соглашения.
An ongoing commitment to the campaign to prevent the involvement of children in armed conflict; продолжения своих усилий по борьбе с вовлечением детей в вооруженные конфликты;
Excessive protection of intellectual property rights in agriculture increasingly posed an obstacle to the very innovation that protection was meant to encourage since ongoing research required permission to use past innovations. Излишняя защита прав интеллектуальной собственности в сельском хозяйстве все в большей степени является преградой для самого новаторства, которое такая защита должна была охранять, поскольку для продолжения научно-исследовательской деятельности необходимо получать разрешение на использование предыдущих инноваций.
Reports also indicate the continued usefulness of existing forest policy frameworks and strategies, such as national forest programmes, for sustainable forest management, as well as the benefits of the forest instrument as an overarching framework for ongoing and enhanced activities. В докладах также отмечается неизменный полезный эффект от применения существующих структур и стратегий лесной политики, например национальных программ по лесам, в интересах рационального лесопользования, а также преимущества документа по лесам как общей основы для продолжения и активизации деятельности.
High-level officials from SPLM, the Sudan People's Liberation Movement/Army (SPLM/A) in Opposition and formerly detained SPLM leaders attended the talks and established a framework for intra-SPLM dialogue, including shared principles, objectives and an agenda for ongoing dialogue. В переговорах принимали участие высокопоставленные должностные лица НОДС, представители Народно-освободительного движения/армии Судана (НОДС/А (оппозиция) и ранее находившиеся под стражей лидеры НОДС, которые выработали основу для диалога внутри НОДС, включая общие принципы, цели и повестку дня для продолжения диалога.
The endorsement by a consultative loya jirga of a bilateral security agreement with the United States of America reinforced expectations of the approval by the National Assembly of an important framework for ongoing partnership and, by extension, continuity of broader international engagement. Совещательная лойя джирга одобрила двустороннее соглашение по безопасности с Соединенными Штатами Америки, сделав более уверенными ожидания того, что Национальное собрание утвердит эту важную основу для продолжения партнерства, а значит, и для сохранения более широкого международного участия в судьбе страны.
The Office will continue to seek Serbia's cooperation and support for its ongoing casework and trusts that the Serbian authorities will maintain their prompt and efficient approach to requests for assistance, notwithstanding the rapid pace of the trials. Канцелярия Обвинителя будет и далее обращаться к Сербии с просьбами о сотрудничестве и оказании поддержки для продолжения работы по делам и надеется, что сербские власти будут по-прежнему оперативно и эффективно реагировать на запросы об оказании помощи, невзирая на высокие темпы проведения разбирательств.
In view of the ongoing discussion on the reform of the Council, the Council is expected to assume some new tasks as well as revitalize its existing activities, including by reconstituting its high-level segment. Ввиду продолжения дискуссии по реформе Совета он, как ожидается, возьмет на себя некоторые дополнительные задачи, а также активизирует деятельность, которую он уже ведет, в том числе путем реорганизации своего этапа заседаний высокого уровня.
While recent political developments and changes in Government may have created impediments to the effective pursuit of the ongoing peace process, it remains that the process itself has not been abandoned. Хотя имевшие место в последнее время политические события и изменения в составе правительства, возможно, и создали препятствия для эффективного продолжения текущего мирного процесса, сам этот процесс остановлен не был.
In that regard, while ongoing regional initiatives may continue to evolve, as a continuing expression of the Type II initiatives from Johannesburg, new ones may also emerge. В этом плане наряду с процессом развития нынешних региональных инициатив как продолжения йоханнесбургских инициатив типа II могут появляться также и новые инициативы.
It addresses the seven commitments of the WFS Plan of Action and provides the framework to sustain an ongoing effort to improve food security within Canada and abroad. Он разработан с учетом семи обязательств Плана действий ВПП и обеспечивает рамки для продолжения текущих усилий по укреплению продовольственной безопасности в Канаде и за рубежом.
To ensure continuity of ongoing activities for the last three years, the average expenditure for secondary education under the revenue budget is taka 7,500 crore (US$ 1,071 million). Для продолжения деятельности, ведущейся на протяжении трех последних лет, в бюджете предусмотрены ассигнования на среднее образование в среднем в 7500 кроров така (1071 млн. долл. США).
A long-term solution to the crisis will require addressing its root causes, including reviewing regulatory oversight, continuing the ongoing reform of the financial and economic system, and placing job creation and decent work at the heart of macroeconomic policies. Долгосрочное урегулирование этого кризиса потребует устранения его коренных причин, в том числе пересмотра механизма надзора за регулированием операций, продолжения нынешней реформы финансово-экономической системы и выработки таких макроэкономических стратегий, главным элементом которых будет создание рабочих мест и обеспечение людей достойной работой.
If continued, the payments provided for by the licence agreement must be made on an ongoing current basis (and a mere promise of an administrative payment in the future would not suffice). В случае продолжения исполнения выплаты, предусмотренные лицензионным соглашением, должны производиться на постоянной основе (и простого обещания произвести административную выплату в будущем будет недостаточно).
An amount of $165,000 is proposed for the engagement of a consultant for ongoing external archival cataloguing and digitization services and for the digital preservation of peacekeeping records, which are stored in a commercial facility. Ассигнования в размере 165000 долл. США предлагается выделить для покрытия расходов на привлечение одного консультанта для продолжения оказания внешних услуг по каталогизации архивов и переводу данных в цифровую форму, а также для архивирования в цифровой форме документации операций по поддержанию мира, находящейся в коммерческом хранилище.
These funds will be used to underwrite a set of activities and targets designed to strengthen prevention and control actions, ensuring that the reduction targets are achieved for malaria and dengue, the eradication of measles, and the ongoing eradication of poliomyelitis, and other diseases. Эти средства будут использованы для осуществления ряда мероприятий, направленных на укрепление деятельности по профилактике болезней и борьбе с ними, в целях достижения намеченных показателей снижения заболеваемости малярией и лихорадки денге, искоренения кори, продолжения деятельности по ликвидации полиомиелита и т.д.
The atomic bomb, unleashed over Hiroshima and Nagasaki, was a horrific experience which still haunts humankind and serves as a reminder of the vulnerability of international peace and security amid the ongoing modernization and perfection of deadly weapons by a few countries. Атомные бомбы, сброшенные на Хиросиму и Нагасаки, стали ужасным испытанием, которое до сих пор кошмаром преследует человечество и которое служит напоминанием об уязвимости международного мира и безопасности в атмосфере продолжения некоторыми странами модернизации и совершенствования смертоносного оружия.
The ongoing development of the Web page, combined with the sale of publications through major commercial Internet booksellers, has seen the average monthly income from the Internet sales double in the last year, although its overall share still remains small. В результате продолжения работы по расширению ШёЬ-страницы наряду с продажей публикаций через важнейших коммерческих продавцов книг в сети Интернет среднемесячные поступления от продаж через Интернет в прошлом году выросли вдвое, хотя их общая доля остается небольшой.
The CHAIRMAN said that the Committee saw the encounter with States parties not as an adversarial one but as part of an ongoing dialogue which it hoped would be useful to the State party in fulfilling its obligations under the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет рассматривает встречи с представителями государств-участников не как повод для спора, а как основание для продолжения диалога, который, как он надеется, будет полезным для государства-участника с точки зрения выполнения его обязательств в соответствии с Конвенцией.
Although fundamental differences persisted, the draft resolution just adopted reflected a spirit of cooperation and goodwill that provided a framework for ongoing dialogue and cooperation between the administering Powers and the Special Committee. Хотя сегодня и сохраняются некоторые фундаментальные различия, только что принятый проект резолюции отражает дух сотрудничества и доброй воли, обеспечивая основу для продолжения диалога и сотрудничества между управляющими державами и Специальным комитетом.