Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжения"

Примеры: Ongoing - Продолжения
In order to promote the ongoing development of the Afghan peace process, and especially to ensure the successful conduct of general elections in Afghanistan, we believe that the international community should carry out the commitments it made at the Berlin conference as soon as possible. Мы считаем, что для обеспечения продолжения развития афганского мирного процесса и особенно обеспечения успешного проведения всеобщих выборов в Афганистане международное сообщество должно как можно скорее выполнить свои обязательства, взятые на Берлинской конференции.
After the end of the cold war and the collapse of the Soviet Union, the world began to seek a new order for the region that would allow for a political solution to replace the ongoing wars. После окончания «холодной войны» и развала Советского Союза мир начал поиски путей установления нового порядка в регионе, который позволил бы найти политическое решение вместо продолжения войны.
The daily functioning of the United Nations and its systems and the ongoing reform required coordinated and effective efforts by the oversight organs and his delegation accordingly supported any steps to strengthen both internal and external oversight bodies and avoid duplication of their activities. Для повседневного функционирования Организации Объединенных Наций и ее систем и продолжения реформы необходимы скоординированные и эффективные усилия со стороны органов надзора, и в этой связи его делегация поддерживает любые шаги, направленные на укрепление как внутренних, так и внешних органов надзора и на недопущение дублирования деятельности.
There was thus widespread consensus that ongoing exchanges of experience between the existing and emerging oil producing countries of the South would be beneficial and effective in facilitating improved hydrocarbon management for the new oil producing States. В этой связи сложился общий консенсус по вопросу о выгодах и эффективности продолжения обмена опытом между новыми и перспективными производителями нефти из числа стран Юга в плане совершенствования управления нефтегазовой отраслью в новых производителях нефти.
There is a need to explore ways for ongoing monitoring of the child, particularly given that the adoption might not be recognized in the country to which the child is taken; Необходимо продумать способы продолжения наблюдения на ребенком, особенно с учетом вероятности того, что факт усыновления может быть непризнанным в стране, в которую был вывезен ребенок;
The number of factories using child labour decreased from 43 per cent in 1995 to 5 per cent in June 2000 and the initiative has established a platform for ongoing stakeholder dialogue to address other issues such as occupational health and safety. Доля фабрик, на которых используется детский труд, уменьшилась с 43 процентов в 1995 году до 5 процентов в июне 2000 года, и данная инициатива позволила заложить основу для продолжения диалога заинтересованных сторон по другим вопросам, таким, как гигиена и безопасность труда.
The Meeting appreciated Pakistan's commitment to further build on the momentum of the composite Dialogue and stressed the need for the continuation of the ongoing Dialogue between Pakistan and India to resolve all outstanding issues including the core dispute of Jammu and Kashmir. Участники совещания приветствовали решимость Пакистана продолжать следовать курсу на активизацию коллективного диалога и подчеркнули необходимость продолжения нынешнего диалога между Пакистаном и Индией для урегулирования всех нерешенных вопросов, в том числе спора по поводу Джамму и Кашмира.
The report on this subject is being presented to the Executive Board to seek its approval for the continuation of funding to support ongoing activities in 1995 in the countries of the region. Доклад по этому вопросу представляется Исполнительному совету в целях получения его одобрения в отношении продолжения финансирования расходов по поддержке текущей деятельности, осуществляемой в странах региона, в 1995 году.
The European Union is now looking forward to the continuation of the process of national reconciliation, notably through the ongoing legislative and communal elections and the forthcoming presidential elections and through the work of the National Commission of Truth and Justice. В настоящее время Европейский союз с надеждой ожидает продолжения процесса национального примирения, главным образом посредством ныне проводимых парламентских и общинных выборов, а также работы Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости.
In the meantime, the Director of the World Bank Division for Southern Africa has visited Angola to continue the ongoing discussions on the economic reform programme and the prospect for World Bank assistance for the rehabilitation of Angola. Тем временем директор Отдела для южной части Африки Всемирного банка посетил Анголу для продолжения текущего обсуждения программы экономических реформ и перспектив оказания Всемирным банком помощи в целях восстановления Анголы.
Representatives will recall that General Assembly resolution 50/17 of 20 November 1995 called for strengthening cooperation between our two Organizations in the political field, besides, of course, continuing to expand our ongoing cooperation in several economic, social and humanitarian sectors. Представители, вероятно, помнят, что резолюция 50/17 Генеральной Ассамблеи от 20 ноября 1995 года призывала к укреплению сотрудничества между нашими двумя организациями в политической области, помимо, естественно, продолжения расширения нашего постоянного сотрудничества в ряде экономических, социальных и гуманитарных областей.
The adequate processing of all those inputs should allow for a more thorough understanding of the ongoing fight against Al Qaeda-related terrorism and for the identification of the most adequate mechanisms to proceed in that fight, including the fine-tuning of sanctions when applicable. Адекватный анализ всей этой информации должен дать нам более глубокое понимание нынешней борьбы с терроризмом, связанным с «Аль-Каидой», и помочь с выявлением наиболее адекватных механизмов для продолжения этой борьбы, включая, в случае необходимости, корректировку режима санкций.
The United Nations must recognize the need for ongoing humanitarian operations in the Democratic Republic of the Congo, and the vital importance of ensuring that humanitarian and rehabilitation activities are complementary, reinforcing common objectives of saving lives, rebuilding livelihoods and promoting peace and reconciliation. Организация Объединенных Наций должна признать необходимость продолжения осуществления гуманитарных операций в Демократической Республике Конго и жизненно важное значение обеспечения того, чтобы гуманитарная и реабилитационная деятельность имела взаимодополняющий характер, способствовала достижению общих целей спасения жизни людей, восстановлению средств к существованию и обеспечению мира и примирения.
In cooperation with the Appeal of Conscience Foundation, establish an ongoing interreligious "Conscience Contact Group" to continue the work begun by this Conference and to help advance the principle of "live and let live". З. В сотрудничестве с Фондом "Зов совести" учредите постоянно действующую межконфессиональную "Контактную группу совести" для продолжения работы, начатой на этой Конференции, и оказания содействия делу утверждения принципа "живи сам и давай жить другому".
UNOPS indicated that the increase in revenues and in the number of clients was proof not only that the implementation of the action plan was ongoing, but also that it had already produced positive results for UNOPS and strengthened the financial position of the organization. ЮНОПС указало, что увеличение объема поступлений и числа клиентов является наглядным доказательством не только продолжения осуществления Плана действий, но и достижения позитивных результатов для ЮНОПС и укрепления финансового положения организации.
Mexico is convinced that the protection of civilians in armed conflict will require ongoing training for security forces in the field of international humanitarian, human rights and refugee law, including in times of peace. Мексика убеждена в том, что защита гражданских лиц в вооруженном конфликте потребует продолжения подготовки сил безопасности в области международного гуманитарного права, прав человека и беженского права, в том числе в мирное время.
The Committee is concerned about the negative impact, in terms of social security benefits, of the increased and ongoing conversion of women's contracts from regular workers to non-regular, part-time or short-term workers. У Комитета также вызывают озабоченность негативные, с точки зрения социальных пособий и льгот, последствия увеличения числа случаев и продолжения преобразования контрактов женщин в контракты для работников, работающих на нерегулярной основе, в течение неполного рабочего дня и/или на краткосрочной основе.
Insecurity has been reported in North Katanga as a consequence of the ongoing military operations in South Kivu and the alleged infiltration of FDLR into Maniema and North Katanga. На севере провинции Катанга обстановка в плане безопасности дестабилизировалась в результате продолжения военных операций в Южном Киву и предположительно имевших место вылазок ДСОР в Маниему и северную часть этой провинции.
Second, the timing seems propitious in the light of both the ongoing review process and the possibility to introduce improvements in the universal periodic review once it starts its new cycle in 2011. Во-вторых, как представляется, сейчас для этого настал благоприятный момент в свете продолжения процесса обзора и возможности внести усовершенствования в процесс универсального периодического обзора, когда в 2011 году начнется новый его цикл.
Several speakers noted the outcome of the first open-ended intergovernmental expert meetings to enhance international cooperation (Vienna, 22-23 October 2012) and the ongoing debate on how to overcome barriers in the framework of international cooperation. Несколько выступавших упомянули об итогах работы первой сессии Межправительственного совещания экспертов открытого состава по развитию международного сотрудничества (Вена, 22-23 октября 2012 года) и необходимости продолжения дискуссии о способах решения проблем, препятствующих международному сотрудничеству.
Expresses its deep concern in this regard at the further aggravation of the economic and social situation of developing countries as the result of the ongoing international energy, food and financial crises; выражает в этой связи глубокую озабоченность по поводу дальнейшего ухудшения социально-экономического положения развивающихся стран в результате продолжения международных энергетического, продовольственного и финансового кризисов;
However, the Committee expressed its deep concern at the continuing precariousness of the military and security situation in the eastern region of Chad including, in particular, the ongoing proliferation of small arms and the development of cross-border banditry. Вместе с тем Комитет выразил глубокую озабоченность по поводу сохранения нестабильной военной ситуации и неустойчивого положения в плане безопасности в восточной части Чада, и в частности по поводу продолжения распространения легких вооружений и разгула трансграничного бандитизма.
It is also one that commits itself to an ongoing fight to promote equality for all before the law on the basis of justice and fraternity while laying a solid foundation to guarantee equal access for all human beings in their quest to excel in knowledge and science. Оно также выражает приверженность делу продолжения борьбы за равенство перед законом всех людей на основе справедливости и братства, закладывает твердую основу для обеспечения равного доступа всех людей к знаниям и наукам.
The electoral act on the referendum on the status of Darfur was not promulgated by the National Legislature owing to the slow pace of implementation of the Darfur Peace Agreement and ongoing negotiations between the parties Закон о проведении референдума по вопросу о статусе Дарфура не был принят законодательным органом по причине медленного осуществления Мирного соглашения по Дарфуру и продолжения переговоров между сторонами
(b) In bilateral and multilateral meetings, proactively express support for the enforcement of the Court's decisions, request cooperation with the Court, and demand that crimes, if ongoing, cease immediately; Ь) в ходе двусторонних и многосторонних совещаний активно поддерживать осуществление решений Суда, просить о сотрудничестве с Судом и - в случае продолжения совершения преступлений - требовать их немедленного прекращения;