Owing to the uncertainty regarding these extrabudgetary funds, ESCWA plans to recruit short-term staff to provide support for individual projects rather than request resources for ongoing temporary posts for the 2006-2007 biennium. |
По причине неопределенности в отношении этих внебюджетных ресурсов ЭСКЗА планирует осуществить набор персонала по краткосрочным контрактам для оказания поддержки в рамках отдельных проектов вместо того, чтобы испрашивать ресурсы для продолжения финансирования временных должностей в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов. |
Discussions were ongoing on the mechanism needed to continue the work of the Working Group on Indigenous Populations. |
Продолжаются дискуссии о механизме, необходимом для продолжения деятельности рабочей группы по коренным народам. |
Furthermore, enormous resources were required for the ongoing rehabilitation and reconstruction programmes relating to his country's war-damaged social and economic infrastructures. |
Кроме того, требуются значительные ресурсы для продолжения реализации программ реабилитации и реконструкции, связанных с социально-экономической инфраструктурой его страны, пострадавшей в результате войны. |
A few cases require continued investigation by the Commission to eliminate any possibility that they present potential loopholes in the ongoing monitoring and verification mechanism. |
Несколько случаев требуют продолжения расследования Комиссией с целью устранения всякой вероятности того, что они могут представлять собой потенциальные лазейки в механизме постоянного наблюдения и контроля. |
Continued success would imply ongoing close cooperation between GCO and National Committees for UNICEF. |
Для успешного продолжения этой деятельности будет требоваться тесное сотрудничество между ОПО и национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ. |
The Heads of State or Government stressed the importance of continuing the ongoing SAARC activities in the field of environment. |
Главы государств и правительств подчеркнули важное значение продолжения осуществляемых в настоящее время мероприятий СААРК в области окружающей среды. |
The efficiency and effectiveness of the ongoing monitoring and verification activities of IAEA are dependent upon the continuing availability of such assistance and cooperation. |
Эффективность деятельности МАГАТЭ в рамках плана постоянного наблюдения и контроля зависит от продолжения оказания ему такого содействия и сотрудничества. |
The Committee has thus served as a framework for ongoing and lasting dialogue among the States members. |
Таким образом, Комитет служит рамками для продолжения нынешнего продолжительного диалога между государствами-членами. |
Specific measures are often needed to sustain ongoing programmes for children while a SWAP is being established. |
Для продолжения уже осуществляемых в интересах детей программ в начальный период реализации общесекторальных подходов зачастую требуется принятие специальных мер. |
Also ongoing are initiatives in support of economic recovery, access to information technology and the continued development of the biotechnological pharmaceutical sector. |
Кроме того, осуществляются инициативы в поддержку возобновления экономического роста, доступа к информационным технологиям и продолжения развития биотехнологического фармацевтического сектора. |
All States, particularly the developed ones, should make utmost efforts to continue and eventually conclude the ongoing negotiations on international trade successfully. |
Все государства, особенно развитые, должны прилагать максимальные усилия для продолжения и окончательного успешного завершения нынешних переговоров по международной торговле. |
All participants agreed on the need to pursue the ongoing national efforts to strengthen the justice system and the fair administration of justice. |
Все участники согласились с необходимостью продолжения прилагаемых на национальном уровне усилий по укреплению судебной системы и справедливому отправлению правосудия. |
When completed, the implementing entity maintains no ongoing follow-up capacity. |
По завершении проектов у учреждения-исполнителя не остается возможностей для продолжения работы в этом направлении. |
Affirms the importance of continuing to provide ongoing support beyond 2012; |
подтверждает важность продолжения оказания текущей поддержки на период после 2012 года; |
In his closing remarks, he pointed out the need for financial and technical resources to continue ongoing projects and to further enhance the implementation of Article 6 of the Convention. |
В своих заключительных замечаниях он указал на необходимость финансовых и технических ресурсов для продолжения реализации текущих проектов и для дальнейшей активизации осуществления статьи 6 Конвенции. |
They will mark the first peaceful, democratic transfer of power in Afghanistan and will be central to ongoing international commitment. |
Они ознаменуют собой первую мирную, демократическую передачу власти в Афганистане и будут иметь решающее значение для продолжения оказания международной помощи. |
Given these circumstances and the broad mandate under Conference resolution 5/4, ongoing and long-term support from development partners and other donors is essential to continue this work. |
Учитывая эти обстоятельства и широкий мандат, предусмотренный резолюцией 5/4 Конференции, большое значение для продолжения этой работы имеет текущая и долгосрочная поддержка со стороны партнеров по развитию и других доноров. |
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) was a good example, including the ongoing effort to pursue the peer review process. |
Хорошим примером является Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), включая текущие мероприятия с целью обеспечения продолжения процесса коллегиального обзора. |
The implementation of this recommendation is ongoing as UNHCR continues its negotiations with the host Government and the implementing partners in order to persuade them to follow UNHCR established procedures. |
Выполнение этой рекомендации продолжается по мере продолжения переговоров УВКБ с правительством принимающей страны и с партнерами по осуществлению проектов с целью убедить их в необходимости соблюдения установленных процедур УВКБ. |
Meetings were held with the CIS Inter-Parliamentary Assembly (IPA) on the continuation and improvement of the ongoing legal assistance programme in CIS member States. |
С представителями Межпарламентской ассамблеи (МПА) СНГ проводились совещания по вопросам продолжения и совершенствования деятельности в рамках осуществляемой в государствах - членах СНГ программы оказания правовой помощи. |
As a small island State whose economy depends mainly on tourism and related industries, Seychelles' vulnerability is obviously at issue should the ongoing military campaign in Afghanistan persist. |
Поскольку Сейшельские Острова являются малым островным государством, экономика которого зависит главным образом от туризма и связанных с ним отраслей, то совершенно закономерно возникает вопрос о незащищенности нашей страны в случае продолжения нынешней военной кампании в Афганистане. |
A mapping exercise of ongoing activities within the priority areas is needed in order for participants to be able to contribute more effectively. |
Необходимо наметить план для продолжения нынешней деятельности в приоритетных областях, для того чтобы участники могли вносить в это дело более действенный вклад. |
The Minister of Justice and the Public Prosecutor further informed the assessment mission of a need for ongoing training and continuing education for judges and judicial personnel. |
Министр юстиции и государственный обвинитель также информировали членов миссии по оценке о необходимости обеспечить судьям и другим судебным работникам возможности для повышения профессионального уровня и продолжения образования. |
Except for the ongoing trial of Charles Taylor at The Hague, the Court has concluded all its trials but its appellate processes are expected to continue. |
За исключением идущего в Гааге процесса над Чарльзом Тейлором, Суд завершил все свои судебные разбирательства, однако следует ожидать продолжения апелляционного производства. |
Positive balances between input and output flows showed that accumulation of heavy metals was still ongoing in spite of decreasing deposition loads, indicating the necessity for continued monitoring. |
Положительная разница между поступающими и выходящими потоками показала, что процесс накопления тяжелых металлов пока еще продолжается, несмотря на сокращение нагрузки осаждений, что свидетельствует о необходимости продолжения мониторинга. |