The incumbent also participates in negotiations on behalf of the International Tribunal with senior officials of a number of countries regarding relocation agreements, and liaises with the Netherlands Police Authorities on issues regarding the security of witnesses while in the Netherlands. |
Руководитель также принимает участие в переговорах от имени Международного трибунала с высокопоставленными официальными лицами ряда стран по вопросам, касающимся переселения свидетелей, и поддерживает связь с полицейскими властями Нидерландов по вопросам безопасности свидетелей во время их нахождения в Нидерландах. |
Subsequently, during his mission to Afghanistan, he met President Karzai and other senior officials, reiterating this request. On 12 September 2004, President Karzai ordered the release of 362 Pakistani detainees, and on 13 September 2004,372 Afghani detainees were released. |
Впоследствии, во время его пребывания в Афганистане, он встретился с президентом Карзаем и другими высокопоставленными официальными лицами и вновь обратился с этой просьбой. 12 сентября 2004 года президент Карзай распорядился освободить 362 задержанных пакистанца, а 13 сентября 2004 года были освобождены 372 задержанных афганца. |
The Prosecutor travelled to Belgrade on 12 and 13 September 2011 and on 8 and 9 November 2011 and to Sarajevo between 31 October 2011 and 2 November 2011, to meet with officials and to discuss cooperation. |
Обвинитель совершил поездки в Белград 12 и 13 сентября 2011 года и 8 и 9 ноября 2011 года и в Сараево с 31 октября 2011 года по 2 ноября 2011 года для встречи с официальными лицами и обсуждения вопроса о сотрудничестве. |
The Regional Advisor had held talks with officials from Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan on the implementation of Single Windows in their countries to help assess their countries' further capacity-building needs |
Региональный советник провел переговоры с официальными лицами из Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана по вопросу реализации концепции "одного окна" в этих странах, с тем чтобы содействовать оценке будущих потребностей этих стран в сфере укрепления потенциала |
(o) In 2008, Algeria hosted a visit from the President of the International Committee of the Red Cross, Jakob Kellenberger, who from 13 to 15 March 2008 had a high-level dialogue with Algerian officials; |
о) в 2008 году Алжир принял Председателя Международного комитета Красного Креста Якоба Келленбергера, который 13-15 марта 2008 года участвовал в диалоге высокого уровня с официальными лицами Алжира; |
From 8 to 11 January 2013, President Karzai, accompanied by the Chair of the High Peace Council, visited Washington, D.C., and discussed with the President of the United States of America and other officials the furtherance of the peace process |
С 8 по 11 января 2013 года президент Карзай в сопровождении Председателя Высшего совета мира находился в Вашингтоне, О.К., где он обсуждал с президентом и другими официальными лицами Соединенных Штатов Америки пути содействия мирному процессу |
The organization of meetings with the officials and staff of the diplomatic missions in the countries involved in the trial project, with government authorities and local institutions and with the NGOs working to fight the trafficking in persons and protect the victims. |
организация совещаний с официальными лицами и сотрудниками дипломатических представительств в странах, участвующих в осуществлении экспериментального проекта, с представителями государственных органов, местных учреждений, а также неправительственных организаций, занимающихся вопросами борьбы с незаконной торговлей людьми и защитой жертв. |
Noting the follow-up discussions to the high-level meeting on revitalizing the work of the Conference on Disarmament and taking forward multilateral negotiations, held on 24 September 2010 at the initiative of the Secretary-General, and acknowledging the continued support for the Conference expressed by high-level officials in 2011, |
отмечая обсуждения, состоявшиеся в развитие проведенного по инициативе Генерального секретаря 24 сентября 2010 года совещания высокого уровня по активизации работы Конференции по разоружению и продвижению вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению, и отмечая неизменную поддержку в отношении Конференции, выраженную высокопоставленными официальными лицами в 2011 году, |
This act of warning was repeatedly confirmed by Azeri officials; one such official was the former President of Azerbaijan Ayaz Mutalibov. |
Это предупреждение неоднократно подтверждалось и официальными лицами Азербайджана, в частности бывшим президентом Азербайджана Аязом Муталибовым. |
Although without power, Sahle Dengel wrote to officials outside Ethiopia using his title and seal. |
Хотя Сахле-Дынгыль и не имел власти, он переписывался с официальными лицами за пределами Эфиопии, используя своё звание и печать. |
UNIDIR representatives frequently present to visiting university groups, parliamentarians, officials, decision-makers from capitals, and the United Nations Disarmament Fellowship programme. |
Представители ЮНИДИР часто выступают перед приезжающими университетскими группами, парламентариями, официальными лицами, национальными чиновниками руководящего уровня и участниками программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению. |
The persecution of Kinyarwanda-speaking Zairian nationals of North Kivu with the connivance of Rwandan officials is not a recent development. |
Преследование заирских граждан, говорящих на языке киньяруанда, которые проживают в северной части Киву, в заговоре с бывшими руандийскими официальными лицами, не является чем-то новым. |
Rather, I recommended that they work together for democracy, peace and the good of the city of Pristina, whose elected officials they were. |
Я также рекомендовал участникам не подвергать риску свое будущее, уделяя пристальное внимание только причинам разногласий, какими бы обоснованными они ни были, а приложить совместные условия в интересах демократии, мира и благополучия города Приштины, избранными официальными лицами которого они стали. |
On behalf of the Kuwaiti people, the Kuwaiti officials expressed appreciation to Ambassador Vorontsov for his continued coordination activities. |
С 17 по 18 июля 2005 года посол Воронцов находился в Кувейте, где он встречался с заместителем министра иностранных дел, членами Кувейтского национального комитета по делам пропавших без вести и военнопленных и с другими официальными лицами. |
Consulting hours of politicians and officials, open house and visits in schools and kindergartens create additional opportunities for communication. |
Дополнительные возможности для связи с детьми может дать организация консультативных встреч с политиками и официальными лицами, проведение дней открытых дверей, посещение школ и детских садов. |
Are officials making any marks or notations on certain ballots? |
Делаются ли официальными лицами отметки на бюллетенях? |
Numerous similar statements were made during the reporting period by Republika Srpska officials and officials of the ruling party in the Republika Srpska, the Alliance of Independent Social Democrats (SNSD). |
Многочисленные аналогичные заявления были сделаны в ходе отчетного периода официальными лицами Республики Сербской и официальными лицами правящей партии в Республике Сербской Союз независимых социал-демократов. |
The Rapid Response Forum promotes early discussion among decision-level officials about critical conditions in international food markets, and encourages the coordination of policies. |
Форум оперативного реагирования содействует своевременному обсуждению официальными лицами, ответственными за принятие решений, возникающих на международных продовольственных рынках критических ситуаций и способствует координированию политических мер. |
The desk study waiss based on a review of available, relevant studies and interviews with officials, experts, academics, municipal officials and non-governmental. |
Это исследование основывается на результатах предыдущих исследований по данному вопросу и материалах бесед с официальными лицами, экспертами, учеными, сотрудниками муниципальных органов и представителями неправительственных организаций. |
In addition to the activities listed in this report, ASC members have provided expertise to officials and experts encountered in national and international meetings, and provided liaison to connect ASC experts with officials and agencies seeking research input. |
В дополнение к перечисленным в настоящем докладе мероприятиям члены АОК предоставляли свои заключения официальным лицам и экспертам в ходе национальных и международных встреч и обеспечивали контакты экспертов АОК с официальными лицами и учреждениями, которым требовались результаты тех или иных исследований. |
Both Kahwa and Kisembo had last been seen in Ntoroko returning from meetings in Kampala with Ugandan officials the day before the Group conducted its assessment there. |
В последний раз как Кахва, так и Кисембо были замечены в Нтороко, когда они возвращались с совещаний с угандийскими официальными лицами в Кампале за день до того, как Группа прибыла туда для оценки обстановки. |
In the course of the 1997 Luxembourg European Union presidency, he led American delegations and participated in negotiations with EU officials on trade and global-cooperation issues. |
В июле-декабре 1997 года, в период, когда Люксембург председательствовал в Совете ЕС, возглавлял американскую делегацию и участвовал в переговорах с официальными лицами ЕС по вопросам торговли и глобального сотрудничества. |
She would have to consult with officials in her country's capital before she could provide the Committee with any information regarding the treatment of post-divorce earnings. |
Ей необходимо будет проконсультироваться с официальными лицами в столице страны, прежде чем она сможет сообщить Комитету какую-либо информацию о том, какие правила применяются в отношении потенциального заработка, который мог бы быть получен супругами после развода. |
The Task Force stated that the Warsaw stadium had been often identified as a major counterfeiting/piracy centre for sales and questioned whether officials might conduct under cover investigations. |
Целевая группа отметила, что варшавский стадион часто фигурирует как крупный центр сбыта контрафактной/пиратской продукции, и задала вопрос о возможности проведения официальными лицами скрытого расследования. |
The purpose of the visit would be to facilitate better cooperation with officials concerned and to contribute to yet better understanding of the work/procedure. |
Целью этого визита будет содействие улучшению сотрудничества с соответствующими официальными лицами и содействие еще более полному пониманию работы/процедуры. |