As a result of this meeting, preparation is underway for a video conference between selected Malaysian youth and World Bank officials. |
В результате этой встречи ведется подготовка к видеоконференции между представителями малазийской молодежи и официальными лицами Всемирного банка. |
Meetings with officials organized for 19 heads of military components during their visits to Headquarters. |
Для 19 руководителей военных компонентов были организованы совещания с официальными лицами в ходе их поездок в Центральные учреждения. |
Alongside the general discussions, the Forum hosted a number of bilateral meetings between officials and businessmen from both sides and with each other. |
Помимо общих дискуссий на Форуме состоялось несколько двухсторонних и личных встреч между официальными лицами и бизнесменами из обеих стран. |
During her mission, the Special Rapporteur raised the issue of transitional justice with members of the Government and other officials in Khartoum. |
В ходе своей поездки Специальных докладчик затрагивала вопрос об отправлении правосудия на переходном этапе в беседах с членами правительства и другими официальными лицами в Хартуме. |
He held meetings with senior members of the United States Congress, as well as with both White House and State Department officials. |
Он имел встречи с высокопоставленными членами Конгресса Соединенных Штатов, а также с официальными лицами из Белого дома и Государственного департамента. |
Visits to weapons storage sites have been conducted jointly by Libyan officials and international counterparts, including the United Nations Mine Action Service. |
Посещения мест хранения оружия проводились совместно с ливийскими официальными лицами и представителями соответствующих международных структур, включая Службу Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
The Group notes, as confirmed by customs officials, that the monitoring capacity of the customs administration in the areas visited is low. |
Группа отмечает, что, как это было подтверждено официальными лицами таможни, способность Таможенного управления осуществлять наблюдение в этих районах является низкой. |
In 2013, it visited Ethiopia, Kenya and the Sudan and held talks with officials from the Federal Government of Somalia. |
В 2013 году Группа побывала в Кении, Судане и Эфиопии, а также провела переговоры с официальными лицами из состава федерального правительства Сомали. |
While some weapons are hidden by armed groups and outlaws, others are allegedly held by officials in position of authority. |
Часть этого оружия спрятана вооруженными группами и преступниками, а часть, как предполагается, тайно хранится официальными лицами, осуществляющими властные функции. |
Informing of support of the census from high level officials |
Информирование высокопоставленными официальными лицами о поддержке переписи |
He renewed correspondence with officials in Massachusetts in the hopes of winning appointment as an agent representing the province's interests, but was unsuccessful. |
Паунэлл возобновил переписку с официальными лицами в Массачусетсе в надежде получить назначение в качестве агента, представляющего интересы провинции в Лондоне, но не добился успеха. |
The first nationwide poll in nearly a decade passed off relatively well and was endorsed by Nepali officials as well as the hundreds of international election observers. |
Первые общенациональные выборы за почти целое десятилетие прошли относительно хорошо и были признаны официальными лицами Непала, а также сотнями международных обозревателей. |
The Ministry of Foreign Affairs of Lithuania once again clearly states that it does not accept the term "near abroad", used extensively by Russian officials. |
Министерство иностранных дел Литвы вновь четко заявляет, что оно не приемлет термин "ближнее зарубежье", широко используемый российскими официальными лицами. |
Meeting with Thai officials on the fifty-first session of the Commission |
Совещание с официальными лицами Таиланда в связи с пятьдесят первой сессией Комиссии |
From 12 to 21 December 1994, the Special Envoy visited Dushanbe, Moscow and Tashkent for consultations with senior officials in these capitals. |
В период с 12 по 21 декабря 1994 года Специальный посланник посетил Душанбе, Москву и Ташкент в целях проведения консультаций со старшими официальными лицами в этих столицах. |
p.m. Plenary meeting with Croatian officials at the Ministry of Science and Technology. |
Вторая половина дня Пленарное заседание с хорватскими официальными лицами в министерстве науки и техники. |
This is amply documented by independent sources and recognized by most responsible Governments, and is frankly acknowledged even by Pakistani officials and political personalities. |
Это исчерпывающим образом задокументировано независимыми источниками и подтверждается заслуживающими самого высокого доверия правительствами, а также откровенно признается даже пакистанскими официальными лицами и политическими деятелями. |
WIPO maintains a close network of contacts with officials in the least developed countries, including focal points who assume overall responsibility for coordination at the national level. |
ВОИС поддерживает обширные и тесные контакты с официальными лицами в наименее развитых странах, включая координаторов, которые несут общую ответственность за осуществление координации на национальном уровне. |
In these seminars the students visited the President's residence, the Supreme Court and the Knesset and met with officials and parliamentarians. |
В ходе этих семинаров студенты посетили резиденцию президента, Верховный суд и кнессет, а также встречались с официальными лицами и парламентариями. |
The recent visit to Indonesia by the Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1267 and his subsequent meetings with high-ranking officials in Jakarta underline the commitment of the Indonesian Government to that endeavour. |
Недавняя поездка в Индонезию Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1267, и его последующие встречи с высокопоставленными официальными лицами в Джакарте свидетельствуют о приверженности индонезийского правительства достижению этой цели. |
We hope that the Committee will take into account the concerns and problems raised by those officials, as they come within its mandate. |
Мы надеемся, что Комитет учтет обеспокоенности и проблемы, упомянутые этими официальными лицами, поскольку они подпадают под сферу действия их мандата. |
cases where human rights are violated precisely by officials from other organs of authority. |
человека нарушаются именно официальными лицами из других органов власти. |
Interview with officials in Khartoum indicate the Government is unwilling or unable to abide by the provisions of paragraph 7 of resolution 1591. |
Интервью с официальными лицами в Хартуме свидетельствуют о том, что правительство не желает или не в состоянии соблюдать положения пункта 7 резолюции 1591 Совета Безопасности. |
Interviews with officials in Khartoum and El-Fasher indicate that the Government is unwilling or unable to fulfil its obligations under paragraph 7 of Security Council resolution 1591. |
Из бесед с официальными лицами в Хартуме и Эль-Фашире следует, что правительство не желает или не может выполнять свои обязанности, вытекающие из пункта 7 резолюции 1591 Совета Безопасности. |
Internal consultation between each Party's officials dealing with the Aarhus Convention and its officials involved in other international forums in matters relating to the environment is an essential element of the consultation process. |
Внутренние консультации между официальными лицами каждой Стороны, занимающимися вопросами Орхусской конвенции, и ее официальными лицами, участвующими в других международных форумах по вопросам, касающимся окружающей среды, являются одним из основных элементов процесса консультаций. |