It is absolutely crucial for the officials in both countries to take the necessary steps so that the transitions in both countries are irreversible. |
Чрезвычайно важно, чтобы официальными лицами в обеих странах были предприняты все необходимые усилия для того, чтобы переходный период в странах стал необратимым. |
In my last report to the Security Council, I briefed members on my discussions with officials and ministers of the Government of Kenya, which Government continues to assure me of its full cooperation with regard to the arrest and transfer to the ICTR of Félicien Kabuga. |
В моем последнем докладе Совету Безопасности я сообщал членам Совета о ходе моих переговоров с официальными лицами и министрами правительства Кении, которые продолжают заверять меня в своем полном сотрудничестве в отношении ареста и передачи МУТР Фелисьена Кабуги. |
Ms. Enkhtsetseg said that, during the Special Rapporteur's visit to Mongolia in June 2005, he had been received by all the relevant officials and that he had had access to all the prisons and detention centres. |
Г-жа Энхцецег говорит, что во время поездки Специального докладчика в Монголию в июне 2005 года он был принят всеми соответствующими официальными лицами и получил доступ во все тюрьмы и места заключения. |
Pursuant to Security Council resolution 1238 (1999), a UNHCR mission visited Rabat on 24 and 25 August 1999 and had discussions with Interior Minister Basri and other officials of the Ministry of the Interior, regarding the draft plan of action on cross-border confidence-building measures. |
24-25 августа 1999 года в соответствии с резолюцией 1238 (1999) Совета Безопасности миссия УВКБ посетила Рабат и провела беседы с министром внутренних дел Басри и другими официальными лицами министерства внутренних дел по вопросу о проекте плана действий по трансграничным мерам укрепления доверия. |
In relation to the provision of information to children, Ms. Khan recognized that children did not always feel confident about talking to institutions and officials, and often looked to those with whom they had a familiar relationship to obtain information. |
Касаясь вопроса о предоставлении детям информации, г-жа Хан признала, что детям не всегда комфортно общаться с учреждениями и официальными лицами и они зачастую обращаются за информацией к тем людям, которых они хорошо знают. |
The situation of the Native Americans was discussed in depth with officials, including the Assistant Secretary of the Interior for Indian Affairs, representatives of the Native Americans and non-governmental organizations and various personalities. |
По вопросу о положении индейцев имел место обстоятельный диалог с официальными лицами, в том числе с заместителем министра по делам индейцев и представителями индейских народов и неправительственных организаций, а также с различными общественными и политическими деятелями. |
Within the framework of resuming economic and social activities, last week I travelled to Belgium, where I met bilaterally with the Belgian authorities and, on a multilateral basis, with officials from the European Commission, in particular President Romano Prodi. |
В рамках возобновления экономической и социальной деятельности на прошлой неделе я был в Бельгии, где провел двусторонние встречи с властями Бельгии и, на многосторонней основе, с официальными лицами Европейской комиссии, в частности с председателем Романо Проди. |
It could be difficult for Governments to decide how to allocate resources for the implementation of the various commitments agreed upon by their officials under the work programmes of all the conventions or to choose between supporting international activities and prioritizing national activities. |
Правительствам может быть сложно принимать решения о выделении ресурсов на выполнение различных обязательств, принятых его официальными лицами в рамках программ работы по все конвенциям, или сделать выбор между поддержкой международной деятельности и приоритезацией деятельности на национальном уровне. |
That is why the Government is working closely with leaders and officials in Bougainville to finalize immediate arrangements to improve policing and access to courts and increase the availability of correctional services in Bougainville. |
Поэтому правительство работает в тесном сотрудничестве с руководителями и официальными лицами на Бугенвиле, чтобы утвердить безотлагательные меры, направленные на улучшение работы полиции и обеспечение доступа в суды, а также расширение сети исправительных учреждений на Бугенвиле. |
The Panel has reviewed documents and digital data at the Government Diamond Office in Monrovia and has conducted interviews and discussions with the Minister and officials in the Ministry of Lands, Mines and Energy. |
Группа ознакомилась с документами и цифровыми данными в Государственном управлении по алмазам в Монровии и провела интервью и встречи с министром и официальными лицами министерства земель, шахт и энергетики. |
To address the security situation in Southern Sudan, my Special Representative met with President of Southern Sudan Salva Kiir and local authorities in Juba as well as officials in Pibor and Akobo in Jonglei State and Malakal in Upper Nile State. |
В связи с неблагополучной обстановкой в Южном Судане мой Специальный представитель провел встречи с президентом Южного Судана Салвой Кииром и представителями местных органов власти Джубы, а также с различными официальными лицами в Пиборе и Акобо в штате Джонглий и в Малакале в штате Верхний Нил. |
During the last week of November, Salim Ahmed Salim, Special Envoy of the AU Commission Chairperson, met Sudanese officials as well as non-signatories to the Darfur Peace Agreement to broaden support for the peace process in Darfur. |
В течение последней недели ноября Салим Ахмед Салим, Специальный посланник Председателя Комиссии АС, встретился с суданскими официальными лицами, а также со сторонами, не подписавшими Мирное соглашение по Дарфуру, с тем чтобы расширить поддержку мирного процесса в Дарфуре. |
From 6 to 7 May 2005, I visited the Argentine capital, Buenos Aires, where I held discussions with the Argentine President, Minister of Foreign Affairs and officials, focusing on the subject of Summit preparations. |
С 6 по 7 мая я посетил столицу Аргентины Буэнос-Айрес, где у меня состоялись дискуссии с президентом Аргентины, министром иностранных дел и другими официальными лицами, посвященные подготовке Саммита. |
The mission visited Chad, where it held meetings with officials of the Government of Chad involved with the crisis, in addition to visiting refugee camps in the east of the country. |
Миссия посетила Чад, где наряду с посещением лагерей беженцев на востоке страны были проведены встречи с официальными лицами из правительства Чада, которое вовлечено в этот кризис. |
He held extensive discussions with Foreign Ministers Gama and Alatas of Portugal and Indonesia, respectively, as well as other officials and a cross-section of East Timorese figures. English |
Он провел обширные дискуссии с г-ном Гамой и г-ном Алатасом, министрами иностранных дел соответственно Португалии и Индонезии, а также с другими официальными лицами и представителями самых широких кругов Восточного Тимора. |
Following the suspension in October 2001 of Radio UNMEE programmes by the Eritrean authorities, UNMEE is discussing with officials of the Eritrean Ministry of Information the terms of an agreement to resume transmission of Radio UNMEE broadcasts. |
После прекращения в октябре 2001 года эритрейскими властями передач радио МООНЭЭ Миссия ведет с официальными лицами министерства информации Эритреи переговоры об условиях соглашения о возобновлении передач МООНЭЭ. |
There have also been intense discussions, at Headquarters and in Washington, with multinational force officials on problems that need to be solved before the transition from the multinational force to UNMIH. |
В Центральных учреждениях и в Вашингтоне с официальными лицами многонациональных сил проводятся также интенсивные обсуждения, касающиеся проблем, которые необходимо решить до перехода от операций многонациональных сил к деятельности МООНГ. |
On 26 June, Mr. Erik Jensen, who has since been confirmed as my Acting Special Representative, was invited to meet with the Moroccan Minister of the Interior, Mr. Driss Basri, and other senior officials in Rabat. |
З. 26 июня г-н Эрик Енсен, который тогда был утвержден исполняющим обязанности моего Специального представителя, был приглашен на встречу с министром внутренних дел Марокко г-ном Дрисом Басри и другими высокопоставленными официальными лицами в |
The Committee expects that the detention and interrogation functions will be separated and that the supervision of any detention centre will be effectively carried out by officials rather than those who are in charge of the detention centres. |
Комитет ожидает, что будет произведено разделение функций задержания и допроса и что надзор за любым центром заключения будет эффективно осуществляться официальными лицами, а не теми, кто возглавляет центры заключения. |
He was received by the Minister for External Affairs, Jaswant Singh, and held extensive discussions with the Foreign Secretary, Lalit Man Singh, as well as with other senior officials from the Prime Minister's Office and the Ministry of External Affairs. |
Он был принят министром иностранных дел Джашвантом Сингхом и провел широкие дискуссии с секретарем по иностранным делам Лалитом Ман Сингхом, а также с другими старшими официальными лицами Канцелярии премьер-министра и министра иностранных дел. |
In this regard, I wish to bring to your attention the following, as some of the most recent statements made by the said regime's officials in a series of such insolent and irresponsible threats: |
В этой связи хочу довести до Вашего сведения следующую информацию о последних заявлениях, сделанных официальными лицами вышеупомянутого режима в контексте таких наглых и безответственных угроз: |
4 Thanks the Secretary General for his initiative to contact the heads of state and government and other officials of Burkina Faso, Mali, Niger, Senegal, Chad and Gambia on this question during his visit to these countries on 24-31 March, 2005. |
благодарит Генерального секретаря за проявленную им инициативу по установлению контактов с главами стран и правительств и другими официальными лицами Буркина-Фасо, Мали, Нигера, Сенегала, Чада и Гамбии в связи с данным вопросом во время его визита в эти страны 24 - 31 марта 2005 года; |
He travelled to Washington where he met the Minister for Foreign Affairs of Afghanistan and the Assistant Secretary of State for South Asia of the United States, as well as other State Department officials dealing with Afghanistan. |
Он совершил поездку в Вашингтон, где он имел встречи с министром иностранных дел Афганистана и помощником Государственного секретаря Соединенных Штатов по вопросам Южной Азии, а также с другими официальными лицами Государственного департамента, занимающимися вопросами Афганистана. |
In order to maintain a clear line of accountability, it is essential that those holding delegations under the Financial Regulations and Rules and Staff Regulations and Rules of the United Nations are officials appointed under the authority of the Secretary-General. |
Для сохранения четкого порядка подотчетности существенно важно, чтобы те, кто наделен делегированными полномочиями согласно Финансовым положениям и правилам и Положениям о персонале Организации Объединенных Наций и правилам о персонале, являлись официальными лицами, назначаемыми Генеральным секретарем. |
(b) Discussion with other members of the public and the public authority's officials may often help the public to gain a deeper understanding of the issues; |
(Ь) обсуждение с другими представителями общественности и официальными лицами государственных органов зачастую может помочь общественности достичь более глубокого понимания этих проблем; |