Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Offer - Оказывать"

Примеры: Offer - Оказывать
(c) Offer high-quality technical expertise to key partners. с) Оказывать высококвалифицированную техническую помощь и содействие основным партнерам.
Offer Arbitration services: an arbitration tribunal for settling disputes regarding PPPs in Geneva; оказывать арбитражные услуги: арбитражный суд для урегулирования споров в области ПГЧС в Женеве;
Host organizations or institutions may offer their total or partial support to the work of the AHWGs. Организации или учреждения, пожелавшие принять у себя СРГ, могут оказывать полную или частичную поддержку их деятельности.
It will offer consulting, learning and self-evaluation services using a collaborative, results-driven and client-oriented approach. Он будет оказывать консультативные услуги, а также услуги по проведению обучения и самооценки на основе подхода, предусматривающего сотрудничество и ориентированного на достижение конкретных результатов и нужды клиентов.
For all our customers we offer a free evaluation with no hidden costs. Корпорация Hewlett-Packard уполномочила ЕПОС оказывать услуги по восстановлению информации с серверов HP.
It will offer attractive returns and be consistent and compatible with United Nations-wide technology applications. Стандартизация, с использованием по возможности общеорганизационных систем, позволит оказывать услуги рентабельно и эффективно.
The overall goal of the work of the Department with the CRCs was to turn them into sustainable non-governmental organizations that could offer basic rehabilitation services in camps. Общая цель сотрудничества ОЧПСУ с ОЦР состояла в том, чтобы помочь этим центрам стать автономными НПО, способными оказывать в лагерях основные услуги по реабилитации.
In addition to our continuing support, along with other donors to the Trust Fund for East Timor, we will offer assistance for a fiscally sustainable civil service, wages and structures. Помимо нашей неизменной поддержки Целевого фонда для Восточного Тимора наряду с другими донорами мы будем оказывать помощь в деле создания устойчивой финансовой основы для функционирования гражданских служб, расширения возможностей для выплаты заработной платы и укрепления организационных структур.
The microcredit institutions focusing on poverty lending do not typically offer voluntary savings services to the general public. Коммерчески ориентированные учреждения по микрофинансированию хотя и стремятся оказывать экономичные финансовые услуги своим клиентам, еще не разработали набор продуктов, удовлетворяющих многие потребности.
"Flying consultancies" will then assist each country of the region to develop adequate legislation and offer training for prosecutors and judges. На последующем этапе мобильные консультативные группы будут оказывать содействие каждой стране региона в разработке надлежащего законодательства и организуют соответствующую подготовку для работников прокуратуры и судебных органов.
Developments within central programmes offer such complex services to grant-winning institutions that are able to support all stakeholders within the integration process. Последние изменения, внесенные в специальные программы, позволяют предлагать такие комплексные услуги учреждениям, получающим дотации, которые способны оказывать поддержку всем заинтересованным участникам интеграционного процесса.
UNDCP, in line with its mandate, should lead and coordinate activities and offer its expertise and other support in this area. Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН), в соответствии со своим мандатом, должна направлять и координировать мероприятия и предлагать свой интеллектуальный потенциал и оказывать другую поддержку в этой области.
This is because Niger society continues to be highly conditioned by traditions and customary practices that do not offer equal rights to men and women. Первый заместитель Генерального секретаря будет оказывать мне помощь в координации этих усилий.
It is common knowledge that organizations that offer employment to adventurers who agree to hire out their services as mercenaries exist in many countries. Как известно, во многих странах существуют организации, рекламирующие предложение работы авантюристически настроенным лицам, которые соглашаются оказывать услуги в качестве наемников.
In so far as our Internet offer is linked with offers of third parties, we have no influence on whether these third parties will also adhere to the data protection regulations. В тех случаях, когда предложения, представленные на нашем интернетовском сайте, имеют связь с предложениями на сайтах третьих лиц, мы не можем оказывать никакого влияния на то, что этими третьими лицами также будут соблюдаться положения о правовой защите данных.
We recognize the importance and tremendous potential that biotechnology and related industries offer for poverty eradication, technological progress, industrial development and health improvement. Финансирующие учреждения, такие, как банки развития, должны оказывать помощь этим учреждениям путем выделения средств на проведение научных исследований, программы сотрудничества и поддержание связей.
The Pharmacy Technician will also assist the Associate Pharmacist in advising Medical Officers on the specifications of drugs to be requisitioned, and offer a prudent scale of issue in the planning of resupply. Помощник фармацевта также будет оказывать младшему фармацевту содействие в консультировании медицинских сотрудников по вопросам, связанным с требованиями к заказываемым лекарственным средствам, предлагая разумные решения по планированию пополнения запасов.
PJSCCB PRAVEX-BANK has a beneficial offer for cooperation; in particular, it proposes that you to consider opening of a mini-outlet of the bank on the territory of your enterprise that will offer a full range of banking services for legal entities and individuals. ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК" имеет для Вас выгодное предложение о сотрудничестве, а именно предлагает Вам рассмотреть вопрос об открытии на территории возглавляемого Вами предприятия мини-отделения банка, которое будет оказывать полный спектр банковских услуг для юридических и физических лиц.
In addition to providing shelter, such facilities might offer, for a period of three months, medical and psychological care as well as help with social integration, tailored to the needs of each victim. Помимо предоставления просто приюта эти центры могли бы в течение трех месяцев оказывать медицинскую и психологическую помощь, а также заниматься реадаптацией с учетом обстоятельств, с которыми столкнулась каждая из жертв.
In the second half of 2006 we will offer the option of packaging the products in Alu/Alu blisters. Скоро будем оказывать услуги по упаковыванию в Алю/Алю. блистры.
In 2010, through the Airport Communication Project (AIRCOP), UNODC will offer States assistance in air border management, with a new initiative focusing upon capacity-building at airports. В 2010 году в рамках проекта по обеспечению связи между аэропортами ЮНОДК будет оказывать государствам помощь в области управления воздушными границами и приступит к осуществлению инициативы, касающейся наращивания потенциала в аэропортах.
They should offer technical assistance to States in their efforts to increase attention to minority rights standards in the context of the Goals and in the design of new strategies under the post-2015 frameworks. Им следует оказывать техническую помощь государствам в их работе по повышению внимания к стандартам в области прав меньшинств в контексте целей развития и при разработке новых стратегий в соответствии с рамками на период после 2015 года.
The Ethics and Medical Deontology Code of the year 2002 provides among others that the doctor must offer to all the same medical assistance without any distinction, respecting the rights and dignities of every individual. Принятый в 2002 году Кодекс медицинской этики, в частности, предусматривает, что врачи обязаны оказывать всем медицинскую помощь одинакового качества без каких бы то ни было различий, уважая права и достоинства каждого.
To ensure appropriate medical services for female troops and staff members in peacekeeping missions, at least one United Nations hospital in each mission should offer medical and reproductive-health services to female staff members and troops. Для обеспечения необходимого медицинского обслуживания военнослужащих-женщин и сотрудниц миротворческих миссий по меньшей мере один госпиталь Организации Объединенных Наций в каждой миссии должен оказывать медицинскую помощь и услуги в области репродуктивного здоровья сотрудницам и военнослужащим-женщинам.
It is hoped that this will bring about a closer alliance between the Trinidad and Tobago Police Service (TTPS) and the public, who will then offer greater support in the reduction of crime and the apprehension of perpetrators. Следует надеяться, что это сформирует более тесные связи между Полицейской службой Тринидада и Тобаго (ПСТТ) и населением, которое будет оказывать полиции более весомую поддержку в деле сокращения преступности и в задержании правонарушителей.