| The draft Convention included as a fundamental principle the repatriation of assets, and States Parties should offer their full cooperation to that end, particularly with regard to confiscation. | Проект конвенции предусматривает такой основной принцип, как возвращение активов, и с этой целью государства-участники должны оказывать всяческое содействие, особенно в том, что касается конфискации. |
| The Mission will verify application of due process and offer assistance in the modernization, reform and strengthening of the judicial system through mechanisms established under the peace agreements. | Миссия будет контролировать процессуальные гарантии и оказывать помощь в модернизации, реформировании и укреплении судебной системы на основе механизмов, учрежденных в соответствии с мирными соглашениями. |
| We must offer community assistance to develop preventive and treatment measures in curbing the HIV/AIDS pandemic, which is devastating families everywhere but especially in the poorest nations of Africa. | Мы должны оказывать на уровне общин содействие в деле разработки мер профилактики и лечения для ограничения масштабов пандемии ВИЧ/СПИДа, которая разрушает семьи во всех частях мира, но особенно в наиболее бедных странах Африки. |
| It is for that reason that the Council must continue to render close cooperation and guidance to the Committees and offer them full support in their recommendations. | Именно поэтому Совет должен тесно сотрудничать с комитетами, направлять их деятельность и оказывать им всемерную поддержку в вынесении ими рекомендаций. |
| He renewed his Government's offer to host other national and regional training events. | Оратор еще раз изложил предложение его правительства оказывать услуги принимающей стороны по организации других национальных и региональных учебных мероприятий. |
| They should be able to assist with problems that may arise, provide advice and offer treatment, where necessary and appropriate. | Они должны располагать возможностями оказывать помощь в решении возникающих проблем, предоставлять консультации и, в случае необходимости и целесообразности, предлагать способы лечения. |
| Board, lodging and clothing are offered at this Centre, while social workers and psychologists offer their services on a daily basis. | Центр предоставляет питание, размещение и одежду, а социальные работники и психологи готовы оказывать услуги на ежедневной основе. |
| Therefore, States should offer to communities the opportunity and assistance to manage their own water and sanitation services. | В этой связи государствам следует создавать условия для общин и оказывать им помощь в управлении собственными водохозяйственными и санитарными службами. |
| The High Commissioner renews her offer to provide ongoing technical cooperation to assist in the drafting of legislation and in the interpretation and implementation of those standards. | Верховный комиссар вновь предлагает оказывать постоянное техническое сотрудничество в деле содействия разработке законодательства и толкованию и применению этих стандартов. |
| What's more important - we offer materials that will enable our partners to render additional services and make additional profits. | И самое главное - мы предоставляем материалы, позволяющие партнерам оказывать дополнительные услуги и получать дополнительную прибыль. |
| We offer you our full cooperation in the performance of your important duties. | Мы заверяем Вас в том, что будем оказывать нашу поддержку в выполнении этих важных функций. |
| Technology centres can be supportive in adapting technologies to local conditions and offer excellent educational opportunities for technicians in the receiving country. | Технологические центры могут оказывать поддержку в отношении адаптации технологий к местным условиям, а также обеспечивать широкие возможности для повышения квалификации технического персонала в принимающей стране. |
| They should therefore offer technical assistance and necessary information, compensate States and help them in every way in their demining efforts. | Это обязывает эти страны предоставлять техническую помощь и необходимую информацию, а также выплатить компенсацию пострадавшим странам и оказывать им широкую помощь в их деятельности по разминированию. |
| The offer from Norway to provide programme centre facilities was accepted. | Делегация Советского Союза заявила о своей готовности оказывать поддержку деятельности по первоначальной программе. |
| The international community should encourage and commend the negotiations conducted by the two parties and offer helpful support. | Международное сообщество должно поддерживать и поощрять переговоры между обеими сторонами и оказывать им необходимую помощь. |
| Facilitate and support the establishment of sustainable integration projects at the grass-roots level, since they offer the most job opportunities. | Оказывать содействие и поддержку в создании проектов долгосрочной интеграции на низовом уровне, поскольку эти проекты предоставляют максимум возможностей для создания рабочих мест. |
| As crowding and slums increase, consumer cooperatives can offer basic services such as water supply and sanitation. | В связи с увеличением численности населения городских трущоб и расширением этих районов потребительские кооперативы могут оказывать им основные услуги, такие, как обеспечение водоснабжения и санитарии. |
| However, the international community must offer its commitment and support over the long term. | Однако международное сообщество должно демонстрировать свою приверженность и оказывать поддержку в течение длительного времени. |
| The Forum also welcomes Mr. Cameron's support for indigenous film-makers and his offer to assist them in future. | Форум также с удовлетворением отмечает оказание гном Камероном поддержки кинорежиссерам из числа коренных народов и его предложение оказывать им содействие в будущем. |
| The youth employment centers should offer an ongoing relationship, rather than one-time service. | Центры по трудоустройству молодежи должны поддерживать постоянные отношения с клиентами, а не оказывать им услуги на разовой основе. |
| The EPR Expert Group continued to support and offer advice for the preparation and conduct of the EPRs. | Группа экспертов по ОРЭД продолжала оказывать поддержку и предлагать консультативные услуги в целях подготовки и проведения ОРЭД. |
| UNOPS will help strengthen such capacities within the core areas of its mandate, and offer services to fill remaining capacity gaps. | ЮНОПС будет оказывать содействие укреплению такого потенциала в рамках ключевых сфер своего мандата и будет предлагать услуги, направленные на заполнение остающихся пробелов в области национального потенциала. |
| It must be adapted to changing trends in order to maximize positive effects for the poor and offer a participatory framework that enables people to effectively influence the decision-making processes. | Ее необходимо корректировать с учетом изменяющихся тенденций, с тем чтобы добиться максимальных позитивных преимуществ для бедных слоев населения и создания основы для самого широкого участия, которая бы позволяла людям оказывать эффективное воздействие на принятие решений. |
| (c) To support any peace process which might offer a resolution to the conflict. | с) оказывать поддержку любому мирному процессу, который может привести к урегулированию конфликта. |
| UNDCP, in line with its mandate, should lead and coordinate activities and offer its expertise and other support in this area. | В соответствии со своим мандатом МПКНСООН призвана возглавить и координировать проводимые мероприятия, а также делиться своим опытом и знаниями и оказывать другую поддержку в этой области. |