Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Offer - Оказывать"

Примеры: Offer - Оказывать
The draft Convention included as a fundamental principle the repatriation of assets, and States Parties should offer their full cooperation to that end, particularly with regard to confiscation. Проект конвенции предусматривает такой основной принцип, как возвращение активов, и с этой целью государства-участники должны оказывать всяческое содействие, особенно в том, что касается конфискации.
The Mission will verify application of due process and offer assistance in the modernization, reform and strengthening of the judicial system through mechanisms established under the peace agreements. Миссия будет контролировать процессуальные гарантии и оказывать помощь в модернизации, реформировании и укреплении судебной системы на основе механизмов, учрежденных в соответствии с мирными соглашениями.
We must offer community assistance to develop preventive and treatment measures in curbing the HIV/AIDS pandemic, which is devastating families everywhere but especially in the poorest nations of Africa. Мы должны оказывать на уровне общин содействие в деле разработки мер профилактики и лечения для ограничения масштабов пандемии ВИЧ/СПИДа, которая разрушает семьи во всех частях мира, но особенно в наиболее бедных странах Африки.
It is for that reason that the Council must continue to render close cooperation and guidance to the Committees and offer them full support in their recommendations. Именно поэтому Совет должен тесно сотрудничать с комитетами, направлять их деятельность и оказывать им всемерную поддержку в вынесении ими рекомендаций.
He renewed his Government's offer to host other national and regional training events. Оратор еще раз изложил предложение его правительства оказывать услуги принимающей стороны по организации других национальных и региональных учебных мероприятий.
They should be able to assist with problems that may arise, provide advice and offer treatment, where necessary and appropriate. Они должны располагать возможностями оказывать помощь в решении возникающих проблем, предоставлять консультации и, в случае необходимости и целесообразности, предлагать способы лечения.
Board, lodging and clothing are offered at this Centre, while social workers and psychologists offer their services on a daily basis. Центр предоставляет питание, размещение и одежду, а социальные работники и психологи готовы оказывать услуги на ежедневной основе.
Therefore, States should offer to communities the opportunity and assistance to manage their own water and sanitation services. В этой связи государствам следует создавать условия для общин и оказывать им помощь в управлении собственными водохозяйственными и санитарными службами.
The High Commissioner renews her offer to provide ongoing technical cooperation to assist in the drafting of legislation and in the interpretation and implementation of those standards. Верховный комиссар вновь предлагает оказывать постоянное техническое сотрудничество в деле содействия разработке законодательства и толкованию и применению этих стандартов.
What's more important - we offer materials that will enable our partners to render additional services and make additional profits. И самое главное - мы предоставляем материалы, позволяющие партнерам оказывать дополнительные услуги и получать дополнительную прибыль.
We offer you our full cooperation in the performance of your important duties. Мы заверяем Вас в том, что будем оказывать нашу поддержку в выполнении этих важных функций.
Technology centres can be supportive in adapting technologies to local conditions and offer excellent educational opportunities for technicians in the receiving country. Технологические центры могут оказывать поддержку в отношении адаптации технологий к местным условиям, а также обеспечивать широкие возможности для повышения квалификации технического персонала в принимающей стране.
They should therefore offer technical assistance and necessary information, compensate States and help them in every way in their demining efforts. Это обязывает эти страны предоставлять техническую помощь и необходимую информацию, а также выплатить компенсацию пострадавшим странам и оказывать им широкую помощь в их деятельности по разминированию.
The offer from Norway to provide programme centre facilities was accepted. Делегация Советского Союза заявила о своей готовности оказывать поддержку деятельности по первоначальной программе.
The international community should encourage and commend the negotiations conducted by the two parties and offer helpful support. Международное сообщество должно поддерживать и поощрять переговоры между обеими сторонами и оказывать им необходимую помощь.
Facilitate and support the establishment of sustainable integration projects at the grass-roots level, since they offer the most job opportunities. Оказывать содействие и поддержку в создании проектов долгосрочной интеграции на низовом уровне, поскольку эти проекты предоставляют максимум возможностей для создания рабочих мест.
As crowding and slums increase, consumer cooperatives can offer basic services such as water supply and sanitation. В связи с увеличением численности населения городских трущоб и расширением этих районов потребительские кооперативы могут оказывать им основные услуги, такие, как обеспечение водоснабжения и санитарии.
However, the international community must offer its commitment and support over the long term. Однако международное сообщество должно демонстрировать свою приверженность и оказывать поддержку в течение длительного времени.
The Forum also welcomes Mr. Cameron's support for indigenous film-makers and his offer to assist them in future. Форум также с удовлетворением отмечает оказание гном Камероном поддержки кинорежиссерам из числа коренных народов и его предложение оказывать им содействие в будущем.
The youth employment centers should offer an ongoing relationship, rather than one-time service. Центры по трудоустройству молодежи должны поддерживать постоянные отношения с клиентами, а не оказывать им услуги на разовой основе.
The EPR Expert Group continued to support and offer advice for the preparation and conduct of the EPRs. Группа экспертов по ОРЭД продолжала оказывать поддержку и предлагать консультативные услуги в целях подготовки и проведения ОРЭД.
UNOPS will help strengthen such capacities within the core areas of its mandate, and offer services to fill remaining capacity gaps. ЮНОПС будет оказывать содействие укреплению такого потенциала в рамках ключевых сфер своего мандата и будет предлагать услуги, направленные на заполнение остающихся пробелов в области национального потенциала.
It must be adapted to changing trends in order to maximize positive effects for the poor and offer a participatory framework that enables people to effectively influence the decision-making processes. Ее необходимо корректировать с учетом изменяющихся тенденций, с тем чтобы добиться максимальных позитивных преимуществ для бедных слоев населения и создания основы для самого широкого участия, которая бы позволяла людям оказывать эффективное воздействие на принятие решений.
(c) To support any peace process which might offer a resolution to the conflict. с) оказывать поддержку любому мирному процессу, который может привести к урегулированию конфликта.
UNDCP, in line with its mandate, should lead and coordinate activities and offer its expertise and other support in this area. В соответствии со своим мандатом МПКНСООН призвана возглавить и координировать проводимые мероприятия, а также делиться своим опытом и знаниями и оказывать другую поддержку в этой области.