Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Offer - Оказывать"

Примеры: Offer - Оказывать
It may offer suggestions to individual States or to the States Parties generally as to appropriate ways to pursue the Convention's goals, but its major means for exerting pressure on States to comply with their obligations lie in its public review of individual country reports. Комитет может подсказать отдельным государствам или государствам-участникам в целом, каким образом следует идти к достижению целей Конвенции, однако единственно, как он может оказывать давление на государства в отношении соблюдения их обязательств, - это путем открытого рассмотрения докладов отдельных стран.
He also pledged WMO's continued staff support to the secretariat of the Convention and renewed the offer of WMO to host that secretariat, if requested, in the new WMO Headquarters Building to be completed by the end of 1997. Он также указал, что ВМО будет по-прежнему оказывать поддержку секретариату Конвенции посредством предоставления персонала и вновь заявил, что ВМО предлагает разместить в случае необходимости этот секретариат в новом здании штаб-квартиры ВМО, которое должно быть готово к концу 1997 года.
They offer assistance and counselling to persons on the various contraceptive methods, on the rights, help and advantages which are guaranteed by law to families and to single mothers, on adoption and on the possibilities of a legal abortion. Эти центры призваны оказывать помощь населению и консультировать его относительно различных методов контрацепции, прав, видов помощи и благ, гарантируемых законом семьям и матерям-одиночкам, вопросов усыновления и законных методов искусственного прерывания беременности.
Notwithstanding what it would offer if selected as housing institution, UNDP would nevertheless support the GM as follows: Помимо услуг по оказанию помощи в случае его выбора в качестве учреждения, в котором будет размещен ГМ, ПРООН будет оказывать ГМ следующую поддержку:
He encouraged States that had not yet done so to join the 141 States that had already ratified either the Convention or its Protocol, and renewed the offer of UNHCR to support States Parties in their full and inclusive implementation of those international instruments. Г-н Любберс рекомендует государствам, которые еще не сделали этого, присоединиться к тем 141 государству, которые ратифицировали Конвенцию или Протокол к ней, и вновь заявляет, что УВКБ готово оказывать государствам-участникам помощь в полном и всестороннем применении положений этих международных документов.
Instead, the international community should offer support and cooperation to enable States to form professional armies and security forces trained in both technical areas and in respect for the rules of international humanitarian law and human rights. В свою очередь, международное сообщество должно оказывать поддержку таким государствам и сотрудничать с ними, с тем чтобы они могли сформировать профессиональные и боеспособные вооруженные силы и силы безопасности как с точки зрения технических аспектов, так и в отношении соблюдения норм международного гуманитарного права и прав человека.
The Secretary-General and each one of us must now offer every assistance to Ambassador Chowdhury and his Office in becoming fully operational and in carrying out his important mission of obtaining the resources necessary for action. Генеральный секретарь и каждый из нас должны теперь оказывать послу Чоудхури и его Канцелярии всемерную помощь для того, чтобы они могли в полной мере развернуть свою работу и осуществлять свою важную миссию по сбору ресурсов, необходимых для их деятельности.
The Commission for Racial Equality may offer assistance in relation to proceedings or prospective proceedings, for example where the case raises a question of principle or is complex. Комиссия по расовому равенству может оказывать помощь в связи с разбирательством или возможным разбирательством, если, например, в ходе рассмотрения дела возникает вопрос принципа, или же оно является сложным.
The Sovereign Military Order of Malta wishes to continue its hospital-related work in the Holy Land and, as a consequence, is ready to persist in its offer of humanitarian and financial aid, and even to increase it, as we are currently doing. Суверенный рыцарский Мальтийский орден намерен продолжать деятельность в своей больнице в Святой земле и поэтому готов продолжать оказывать гуманитарную и финансовую помощь и даже увеличить ее объем, как мы это делаем в настоящее время.
Staffed by trained volunteers, these rooms will offer information to women on a range of issues, and provide a meeting place where women can work together on projects designed to meet identified local needs. Эти информационные центры, укомплектованные добровольцами, получившими специальную подготовку, будут оказывать информационные услуги женщинам по самым разнообразным вопросам; и здесь женщины смогут собираться и сообща работать над проектами, направленными на удовлетворение выявленных местных потребностей.
Finland and Sweden reported that they encouraged the voluntary return of smuggled migrants and Australia and Switzerland declared that they would offer reintegration assistance if migrants requested to return. Финляндия и Швеция сообщили, что они поощряют добровольное возвращение незаконно ввезенных мигрантов, а Австралия и Швейцария заявили, что в случае поступления от мигрантов ходатайств о возвращении они будут оказывать помощь в их реинтеграции.
It could, for example, offer assistance to the Truth Commission, the Reparations Commission and the soon-to-be established office for the protection of the citizenry, and to the Human Rights Bureau of the Ministry of the Interior. Например, она могла бы оказывать помощь комиссии по установлению истины, комиссии по возмещению ущерба и управлению по защите прав человека, которые намечается создать, а также отделу по правам человека (министерства внутренних дел).
The developed countries should share information on the peaceful uses of nuclear technology in such areas as energy, medicine, agriculture and other scientific fields with the developing countries, and offer them maximum assistance in harnessing nuclear energy for peaceful uses for the betterment of their peoples. Развитые страны должны делиться с развивающимися странами информацией о мирном использовании ядерной технологии в таких областях, как энергетика, медицина, сельское хозяйство и другие научные области, и оказывать максимальную поддержку в использовании атомной энергии в мирных целях для улучшения жизни их народов.
2 Corresponds to ICPD+5 Key Action 53:60% of SDPs should offer a range of reproductive health services by 2005, 80% by 2010, and 100% by 2015. 2 Соответствует Ключевому мероприятию 53 МКНР+5:60 процентов от пунктов обслуживания должны оказывать комплекс услуг по репродуктивному здоровью к 2005 году, 80 процентов к 2010 году и 100 процентов к 2015 году.
In the framework of its gender mainstreaming strategy, OHCHR is increasing its efforts to ensure that gender perspectives and women's rights issues are integrated into its activities, including in the technical assistance it can offer at the request of Member States. В рамках своей стратегии по учету гендерной проблематики УВКПЧ активизирует работу по обеспечению интеграции гендерной проблематики и вопросов прав женщин в свою деятельность, включая техническую помощь, которую оно может оказывать по просьбе государств-членов.
The main services that the UN/ECE group can offer were seen as follows: - an international expert forum on seed potato certification; - an international standard for certification issues. Отмечалось, что группа ЕЭК ООН может оказывать следующие основные услуги: - быть международным форумом экспертов по вопросам сертификации семенного картофеля; - разрабатывать международный стандарт в области сертификации.
The right of a detainee to request social and/or psychological assistance, along with the right of the French Community to pursue that offer of assistance effectively in prison, can therefore be considered to contribute to the prevention of torture. Таким образом, можно считать, что имеющееся у заключенных право прибегать к такой социальной и/или психологической помощи, а также имеющееся у франкоязычного сообщества право эффективно оказывать такую помощь в пенитенциарных учреждениях способствует предупреждению пыток.
The Commission, which is the governmental body competent to express opinion and offer advice on human rights issues, enjoys full independence in its exercise of the functions provided for in its Statutes, including: Данная Комиссия, являющаяся правительственным органом, компетентным выражать мнения и оказывать консультативные услуги по вопросам, касающимся прав человека, пользуется полной независимостью в выполнении своих функций, предусмотренных ее уставом, включая:
Invest in mechanisms to prevent early and forced marriage and offer protection and support services for girls at risk, including help for families, psychosocial support, child protection resources and legal assistance. укреплять механизмы по предотвращению ранних и принудительных браков и оказывать услуги по защите и поддержке подвергающихся опасности девочек, включая оказание помощи семьям, предоставление психосоциальной поддержки, выделение ресурсов для защиты детей и оказание правовой помощи.
Offer full support to countries stricken by natural disasters; оказывать посильную помощь странам, подвергшимся природным и стихийным бедствиям;
His delegation endorsed the programme of the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions, and welcomed the offer by FAO to provide a secretariat for the Partnership and support for the Inter-Agency Group on Mountains. Его делегация поддерживает программу Международного партнерства в целях устойчивого развития в горных регионах и приветствует предложение ФАО оказывать Партнерству секретариатские услуги и обслуживать межучрежденческую рабочую группу по вопросам гор.
The Special Rapporteur should continue to support the efforts of States and offer concrete advice by corresponding with Governments, making country visits, liaising with the United Nations and regional organizations and reporting on these issues. Специальному докладчику следует продолжать оказывать поддержку усилиям государств и предлагать конкретные рекомендации посредством переписки с правительствами, посещения стран, поддержания постоянных контактов с Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и посредством представления докладов по этим вопросам.
As one of the few existing financial mechanisms with a substantial scope for assisting with implementation of the Strategic Approach, the Global Environment Facility could potentially offer a source for financing Strategic Approach activities and hence a possible funding channel for donors. Как один из немногих существующих финансовых механизмов, сфера охвата которого по существу позволяет оказывать помощь в реализации Стратегического подхода, источником финансирования деятельности по его реализации и, следовательно, возможным каналом финансирования для доноров в принципе мог бы стать Фонд глобальной окружающей среды.
The offer of the Finnish delegation, made during the third session of the Human Rights Council, in relation to the provision of psychological support and assistance to TRC, should be taken up; КИП следует воспользоваться внесенным в ходе третьей сессии Совета по правам человека предложением финской делегации, выразившей готовность оказывать психологическую поддержку и помощь КИП;
Pledge our parliaments' determination to continue working together, offer mutual assistance in coping with our common challenges, and undertake to continue to engage with governments, international organizations and civil society in our common endeavour to promote democracy; заявляем о решимости наших парламентов продолжать действовать совместно, предлагаем оказывать друг другу помощь в решении стоящих перед нами общих задач и обязуемся и впредь взаимодействовать с правительствами, международными организациями и гражданским обществом в нашем общем стремлении к упрочению демократии;