| We cannot offer assistance to the same people in two spots; it is not consistent. | Мы не можем оказывать помощь одним и тем же людям в двух местах; это непоследовательно. |
| The Central Statistical Office is currently short-staffed and cannot offer the technical support needed, including monitoring of the UNICEF country programme. | В настоящее время Центральное статистическое управление укомплектовано недостаточным образом и не может оказывать необходимую техническую поддержку, включая мониторинг страновой программы ЮНИСЕФ. |
| Regional organizations can offer practical assistance to States in elaborating effective national non-proliferation policies, including with regard to the implementation of Security Council resolutions. | Региональные организации могут оказывать реальное содействие государствам в выработке эффективной национальной политики по нераспространению, включая выполнение резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| In those cases, the Supreme Audit Institution should, whenever possible, offer assistance and guidance for establishing and developing such capability. | В этих случаях Высшее ревизионное учреждение должно всякий раз, когда это возможно, оказывать помощь и обеспечивать руководство в деле создания и развития такого потенциала. |
| A family service center would enhance co-operation between different municipal and NGO actors and offer more versatile services to families with children. | Учреждение центров по обслуживанию семей способствовало бы укреплению сотрудничества между различными муниципальными органами и НПО и позволяло бы оказывать семьям, имеющим детей, более разносторонние услуги. |
| The incumbent will also offer support on electoral issues to United Nations field presences in the region. | Он будет также оказывать поддержку в вопросах проведения выборов представленным в регионе подразделениям Организации Объединенных Наций. |
| In addition to administrative support, the Support Office must offer solid analytical input to buttress the Commission's work. | Помимо административной поддержки Управление по поддержке призвано оказывать активную аналитическую помощь для поддержки деятельности Комиссии. |
| She requested that the member States offer stronger support to the Centre through increased and more stable financial and in-kind contributions. | Она просила государства-члены оказывать более весомую поддержку Центру путем увеличения и стабилизации финансовых взносов и взносов натурой. |
| His Government encouraged and would offer its full support to such endeavours. | Правительство Франции поощряет такие инициативы и будет оказывать им всяческую поддержку. |
| The international community should offer its support to post-conflict countries to help them achieve functional and effective governance. | Международному сообществу следует оказывать помощь странам, выходящим из состояния конфликта, с тем чтобы содействовать созданию работоспособного и эффективного правительства. |
| Statistics Sweden will offer some support, both in how to handle the application and in the production of statistics. | Статистическое управление Швеции будет оказывать определенную поддержку одновременно по вопросам использования приложения и разработки статистики. |
| The questionnaire also included a section on technical external assistance needs and areas where countries could offer assistance to others. | Вопросник включал также раздел, посвященный потребностям во внешней технической помощи и областям, в которых те или иные страны могли бы оказывать помощь другим странам. |
| Police officers are trained to identify victims of human trafficking and offer them assistance. | Сотрудники полиции обучены идентифицировать жертв торговли людьми и оказывать им помощь. |
| His Government would offer support, including funding. | Его правительство будет оказывать поддержку, включая финансирование. |
| The United Nations should offer technical assistance on minority issues to Governments and minorities. | Организация Объединенных Наций должна оказывать техническую помощь правительствам и меньшинствам по вопросам, касающимся меньшинств. |
| Municipalities can offer special assistance with costs that are not met under other schemes. | Муниципалитеты могут оказывать специальную помощь в покрытии расходов, которые не охватываются другими программами. |
| When internal crises seriously affect or bring national parliamentary business to a halt, the IPU will offer its good offices to help defuse tensions and promote dialogue. | В тех случаях, когда внутренние кризисы серьезным образом отражаются на работе национальных парламентов или полностью ее блокируют, МПС будет оказывать свои добрые услуги в целях содействия разрядке напряженности и поощрения диалога. |
| In Mitrovica, the clinic will offer basic clinical services as the first line of treatment to staff and provide advice in case further steps are needed. | Клиника в Митровице будет оказывать основные клинические услуги на первом этапе лечения сотрудников и предоставлять консультации в случае необходимости дальнейших мер. |
| The representative of Canada announced her Government's offer to assist countries, as appropriate, in the development of their national implementation plans. | Представитель Канады информировал о предложении его страны оказывать помощь странам, в соответствующих случаях, в деле разработки их национальных планов осуществления. |
| As a small country having limited experience with treaties on the subject, it cannot offer any technical assistance in this area. | Как небольшая страна, имеющая ограниченный опыт осуществления соответствующих договоров, она не может оказывать какую-либо техническую помощь в этой области. |
| The UN has defined a graduated approach to a range of supports that mine action centres may offer based on local needs, capacities and resources. | Организация Объединенных Наций наметила дозированный подход применительно к ряду услуг, которые могут оказывать центры деятельности по борьбе с минами на основе местных потребностей, возможностей и ресурсов. |
| These leader organizations and/or common service entities, such as the International Computing Centre (ICC), could offer payroll services to those organizations interested in their specific solutions. | Эти ведущие организации и/или общие структуры по функциональному обеспечению, такие, как Международный вычислительный центр (МВЦ), могли бы оказывать услуги по расчетам заработной платы тем организациям, которым нужны свои специфические решения. |
| In addition, some adaptive responses to the risks of rapid climate change may offer benefits in terms of other global environmental problems. | Кроме того, некоторые меры адаптационного реагирования на опасность быстрого изменения климата могут оказывать благотворное воздействие на решение других глобальных экологических проблем. |
| Job Network organizations will offer more flexible and tailored assistance to job seekers depending on their level of need. | Организации, входящие в эту сеть, будут оказывать помощь лицам, ищущим работу, более гибко и с учетом их потребностей. |
| The Special Representative recommends that the Cambodia office of the Centre for Human Rights offer full technical advice and assistance for the conduct of such a review. | Специальный представитель рекомендует отделению Центра по правам человека в Камбодже оказывать всемерную техническую консультативную помощь и содействие при проведении такого пересмотра. |