Английский - русский
Перевод слова Off
Вариант перевода Отдохнуть

Примеры в контексте "Off - Отдохнуть"

Примеры: Off - Отдохнуть
I need some days off. Мне нужно отдохнуть пару дней.
Why don't you take the rest of the day off? Почему бы вам не отдохнуть?
Maybe you ought to take some time off. Может, тебе стоит отдохнуть?
She asked for the day off. Она попросилась отдохнуть на день.
I want to take time off to look around Я хочу отдохнуть и развеяться.
Or we could take a year off, Или мы можем отдохнуть годик,
You need to take some time off, Rory. Вам надо отдохнуть какое-то время.
You're going to take a few weeks off... Тебе нужно отдохнуть несколько недель...
You're allowed to have a couple of hours off. Тебе можно отдохнуть пару часов.
Just take a few weeks off, till you're stronger. Отдохнуть пару недель, окрепнуть.
Maybe we should lay off. Может, ему надо отдохнуть.
Taking a few days off and... Решил отдохнуть пару дней...
Street crime taking a day off too? Бандиты тоже решили отдохнуть?
I just need some time off All right? Мне просто нужно отдохнуть.
I'm married. and Big wants two days off. Да, и муж хочёт от мёня отдохнуть.
Neil's trying to close the steelworkers union, and Patrick seems to be taking the morning off. Нил пытается договорится с Союзом сталеваров, а Патрик, похоже, решил отдохнуть сегодня утром.
We can knock off, we can go take a long walk by the ocean. Мы можем отдохнуть, можем прогуляться по берегу океана.
Maybe we should just lay off for a while. Может, нам стоит немного отдохнуть друг от друга.
I thought it would be a good idea to take some time off and, you know, sort myself out. Я подумал, что будет хорошей идеей отдохнуть немного, разобраться в себе.
Although, three days off would've provided a welcome diversion. Хотя я был бы не против пару дней отдохнуть.
If a holiday is what you're after, sir, you'd honestly be better off further inland. Если вам хочется отдохнуть, сэр, лучше ехать подальше от берега.
Well, I'm... going off duty, so I thought I'd just relax. Ну, я... уже не на дежурстве, собиралась просто отдохнуть.
Whatever it is, I'm sure it'll get my mind off this dog-eat-dog world of college admissions. Но в любом случае, я уверена, что наконец-то смогу отдохнуть от своих мыслей о беспощадных правилах приема студентов в колледжи.
She is very headstrong and determined, at one point being ordered to take the weekend off of monster hunting to relax. Она очень упряма, и в одной серии ей было приказано (Приказ Nº 172) взять выходные от охоты на монстра, чтобы она могла расслабиться и отдохнуть.
He set to return to his home port, but first anchored off La Rochelle to repair and resupply his ships and waited for expected merchantmen coming from the Atlantic. Он настроился на возвращение в родной порт, но для начала бросил якорь в Ла-Рошели, чтобы отдохнуть и пополнить запасы в ожидании торговых судов из Атлантического океана.