I need some days off. |
Мне нужно отдохнуть пару дней. |
Why don't you take the rest of the day off? |
Почему бы вам не отдохнуть? |
Maybe you ought to take some time off. |
Может, тебе стоит отдохнуть? |
She asked for the day off. |
Она попросилась отдохнуть на день. |
I want to take time off to look around |
Я хочу отдохнуть и развеяться. |
Or we could take a year off, |
Или мы можем отдохнуть годик, |
You need to take some time off, Rory. |
Вам надо отдохнуть какое-то время. |
You're going to take a few weeks off... |
Тебе нужно отдохнуть несколько недель... |
You're allowed to have a couple of hours off. |
Тебе можно отдохнуть пару часов. |
Just take a few weeks off, till you're stronger. |
Отдохнуть пару недель, окрепнуть. |
Maybe we should lay off. |
Может, ему надо отдохнуть. |
Taking a few days off and... |
Решил отдохнуть пару дней... |
Street crime taking a day off too? |
Бандиты тоже решили отдохнуть? |
I just need some time off All right? |
Мне просто нужно отдохнуть. |
I'm married. and Big wants two days off. |
Да, и муж хочёт от мёня отдохнуть. |
Neil's trying to close the steelworkers union, and Patrick seems to be taking the morning off. |
Нил пытается договорится с Союзом сталеваров, а Патрик, похоже, решил отдохнуть сегодня утром. |
We can knock off, we can go take a long walk by the ocean. |
Мы можем отдохнуть, можем прогуляться по берегу океана. |
Maybe we should just lay off for a while. |
Может, нам стоит немного отдохнуть друг от друга. |
I thought it would be a good idea to take some time off and, you know, sort myself out. |
Я подумал, что будет хорошей идеей отдохнуть немного, разобраться в себе. |
Although, three days off would've provided a welcome diversion. |
Хотя я был бы не против пару дней отдохнуть. |
If a holiday is what you're after, sir, you'd honestly be better off further inland. |
Если вам хочется отдохнуть, сэр, лучше ехать подальше от берега. |
Well, I'm... going off duty, so I thought I'd just relax. |
Ну, я... уже не на дежурстве, собиралась просто отдохнуть. |
Whatever it is, I'm sure it'll get my mind off this dog-eat-dog world of college admissions. |
Но в любом случае, я уверена, что наконец-то смогу отдохнуть от своих мыслей о беспощадных правилах приема студентов в колледжи. |
She is very headstrong and determined, at one point being ordered to take the weekend off of monster hunting to relax. |
Она очень упряма, и в одной серии ей было приказано (Приказ Nº 172) взять выходные от охоты на монстра, чтобы она могла расслабиться и отдохнуть. |
He set to return to his home port, but first anchored off La Rochelle to repair and resupply his ships and waited for expected merchantmen coming from the Atlantic. |
Он настроился на возвращение в родной порт, но для начала бросил якорь в Ла-Рошели, чтобы отдохнуть и пополнить запасы в ожидании торговых судов из Атлантического океана. |