Checking down can occur when two or more players call an all-in player. |
"Checkdown" может иметь место, когда два или более игроков уравнивают ставку оппонента, сыгравшего "олл-ин". |
Such transport may occur only after the exporting Party has received the written consent of the importing State; and |
Такое перемещение может иметь место только после получения Стороной-экспортером письменного согласия от государства-импортера; и |
Law is also available to deal with situations where it is apprehended that riotous behaviour or breach of the peace will otherwise occur. |
Закон применяется и в таких ситуациях, которые вызывают опасения, что могут иметь место противозаконные действия и общественный порядок будет нарушен. |
This is perfectly feasible and is likely to occur ever more frequently in the future. |
Между тем подобный вариант реален и со все большей вероятностью может иметь место в будущем. |
While the Commission does not exclude that this may have happened, it has not been able to verify whether it did in fact occur. |
Комиссия не исключает того, что это могло иметь место, но ей не удалось подтвердить факт совершения этих действий. |
However, NPA-related security incidents continued to occur throughout the reporting period, often coinciding with the commemoration of anniversaries of the armed group or its leaders. |
Вместе с тем связанные с действиями ННА инциденты, создающие угрозу в плане безопасности, продолжали иметь место на протяжении всего отчетного периода, часто совпадая с празднованием юбилейных для этой вооруженной группировки и ее лидеров дат. |
Detent lever-fork bolt misalignment (bypass) failures may occur when the striker is subjected to longitudinal forces in conjunction with lateral forces. |
Отказы, связанные со взаимным смещением пальца фиксатора и храповика могут иметь место в тех случаях, когда фиксатор подвергается воздействию продольных сил в сочетании с силами, действующими в боковом направлении. |
Review of legislation was important but should not stop at gender-neutrality, as indirect discrimination could occur even when laws appeared gender-neutral. |
Пересмотр законов важен, но в этом деле нельзя удовлетворяться достижением гендерной нейтральности, так как, если законы кажутся гендерно нейтральными, может иметь место косвенная дискриминация. |
Now that there has been a return to a situation of democratic coexistence in which systematic and massive violations of human rights have been brought to an end, it is in the system of criminal procedure that the greatest abuses of authority may occur. |
После восстановления в обществе принципов демократического сосуществования, что положило конец систематическим и массовым нарушениям прав человека, наиболее грубые злоупотребления властными полномочиями могут иметь место в уголовно-процессуальной системе. |
The Government and the National Police, supported by the United Nations Stabilization Mission in Haiti, have taken steps to counter these incidents which, despite a significant reduction since the beginning of 2006, still occur on occasion. |
Правительство и полиция страны при поддержке МООНСГ вступили в борьбу с этими явлениями, которые, хотя их масштабы с начала 2006 года существенно сократились, продолжают иметь место в отдельных случаях. |
The sponsors of the draft resolution deemed that a halt must be called to the human rights violations that continued to occur there and that democracy must be restored. |
По мнению авторов проекта, абсолютно необходимо добиться прекращения нарушений прав человека, которые продолжают иметь место, и восстановить демократию в этой стране. |
However, problems may arise when analysts attempt to identify and quantify precisely the impact of this sanctions-specific shock and, in particular, to differentiate it from other shocks that may occur at the same time. |
Однако могут возникнуть проблемы, когда аналитики попытаются идентифицировать и точно оценить в количественном отношении воздействие такого конкретно связанного с санкциями шока и в особенности провести грань между ним и другими видами негативного воздействия, которые могут иметь место в одно и то же время. |
It should also be ensured that Zairian nationality is not acquired fraudently, as might occur with the interahamwe, who have seized the identity cards of Batutsi expelled to Rwanda, as stated in the additional report. |
Вместе с тем необходимо не допускать получения заирского гражданства обманным путем, как это может иметь место в случае "интерхамве", заполучивших удостоверения личности батутси, изгнанных в Руанду, о чем говорилось в дополнительном докладе. |
It is conceivable for such a person to be lawfully resident in a State different from the one that has granted refugee status; this situation could occur within the European Union. |
Можно представить себе ситуацию, когда такое лицо законно проживает в государстве, отличном от того, которое предоставило ему статус беженца; такая ситуация может иметь место в Европейском союзе. |
7-7-..2 The mechanism for hoisting the wheelhouse shall function reliably and without jamming under all possible conditions of asymmetrical load as well as at all angles of ship's list and trim which could occur during its normal operation. |
7-7.2.2 Подъемный механизм рулевой рубки должен работать надежно и без заклинивания при всех возможных случаях асимметрической нагрузки, а также при всех углах крена и дифферента судна, которые могут иметь место в ходе нормальной эксплуатации. |
According to the Labour Minister, the Government is closely monitoring all other industries where anticipated redundancies or layoffs may occur, to ensure that Bermudians are the last to be displaced. |
Как заявил министр труда, правительство осуществляет тщательный контроль за всеми предприятиями, на которых могут иметь место предполагаемые увольнения или приостановка производства, для обеспечения того, чтобы жители Бермудских островов лишались работы в самую последнюю очередь. |
Regulatory capture may occur as private operators seek to influence regulation in their favour, but PPPs may lead to underinvestment if private partners find a risk of regulatory expropriation of their investments. |
Когда частные операторы стремятся изменить регулятивный режим в свою пользу, может иметь место так называемая "регулятивная предвзятость"; вместе с тем, если частные партнеры опасаются изъятия их инвестированного капитала регулятивными органами, ГЧП могут страдать от нехватки инвестиций. |
Some say that the real point is the risk of attack and the destruction that might occur if weapons of mass destruction are deployed. They employ something like a cost/benefit analysis based on a subjective sense of danger. |
Некоторые считают, что настоящее значение имеет вероятность нападения и разрушительные последствия, которые могут иметь место в случае применения оружия массового поражения. |
Mechanical shock resulting from stationary vehicle fall-down The purpose of this test is to verify the safety performance of the REESS under mechanical shock which may occur during fall on the side from stationary or parked situation. 2.1. |
Целью этого испытания является проверка характеристик безопасности ПЭАС под воздействием механического удара, который может иметь место во время падения на бок неподвижного или припаркованного транспортного средства. |
In the CAAX box sequence, the C represents the cysteine that is prenylated, the A's represent any aliphatic amino acid and the X determines the type of prenylation that will occur. |
В СААХ-боксе С - это пренилируемый остаток цистеина, А - алифатический аминокислотный остаток и Х определяет, какой тип пренилирования будет иметь место. |
For National Accounts, the treatment of merchanting follows the same approach as that of the BPM and is outlined in the SNA'93 paragraph 14.60 as follows: "the third exception is one in which a change of ownership may occur but is ignored in the accounts. |
В пункте 14.60 СНС 93 этот порядок изложен следующим образом: "... третье исключение касается случая, когда переход прав собственности может иметь место, но не отражается в счетах. |
One of the duties of the Federal Prison Service is to take measures to prevent torture and to report any acts of torture that occur within its facilities to the proper authorities. |
Одной из функций ФПС является принятие мер по предупреждению пыток и сообщение о любых актах пыток, которые могли иметь место в том или ином государственном учреждении. |
Disasters have wreaked huge losses on the economy and to human lives, and environmental emergencies will continue to occur into the foreseeable future. |
Бедствия нанесли огромный ущерб экономике и стали причиной гибели большого числа людей, но в обозримом будущем чрезвычайные экологические ситуации будут по-прежнему иметь место. |
The diffusion of advanced, clean and efficient, fossil energy technologies over and above the technology performance improvements that accompany the natural replacement of depreciated capital stock in the energy system is unlikely to occur without appropriate policy instruments and measures. |
Маловероятно, что распространение экологически чистых и эффективных технологий получения энергии из ископаемого топлива (речь не идет о совершенствовании технологических процессов, сопровождающих естественную замену амортизируемого основного капитала) будет иметь место в энергетической системе в отсутствие надлежащих документов и мер в области политики. |
However, they did not deny that certain isolated cases of abuses did occur, as in any country. |
Однако делегация не отрицает возможность отдельных фактов нарушений, которые могут иметь место в стране, как, впрочем, и в любой другой стране мира. |