Английский - русский
Перевод слова Occupied
Вариант перевода Занимали

Примеры в контексте "Occupied - Занимали"

Примеры: Occupied - Занимали
Women have never occupied the Constitutional positions of Governor-General, Speaker of Parliament, Public Solicitor, Director of Public Prosecutions, Solicitor-General, High Court Judges, Auditor-General and Ombudsman. Женщины ни разу не занимали предусмотренные Конституцией посты генерал-губернатора, спикера парламента, государственного солиситора, государственного прокурора, генерального солиситора, судей Высоких судов, генерального аудитора и омбудсмена.
Women occupied 11.9 per cent of top managerial jobs and, in respect of property ownership, 2.4 per cent of women owned private companies, 3.4 per cent had savings, 16.6 per cent owned flats, 10.8 per cent homes and 9.3 per cent agricultural land. Женщины занимали 11,9 процента высших управленческих постов, и в отношении владения собственностью 2,4 процента женщин были владельцами частных компаний, 3,4 процента имели сбережения, 16,6 процента владели квартирами, 10,8 процента имели дома и 9,3 процента - сельскохозяйственные земли.
Since women's human rights had occupied an important place on the agenda of the Commission on Human Rights, women expected, at the very least, a comparable level of attention from the new body. Поскольку права человека женщин занимали важное место в повестке дня Комиссии по правам человека, женщины ожидают, по крайней мере, сопоставимый уровень внимания со стороны нового органа.
The trials of accused who are alleged to have occupied positions of leadership can be expected to be legally and factually more complex and therefore to take longer than the trials of persons of lesser alleged involvement. Судебные процессы над обвиняемыми, которые, как утверждается, занимали руководящее положение, могут приобретать более сложный характер с юридической и фактической точек зрения и поэтому могут быть более продолжительными, чем процессы над лицами, игравшими более скромную роль.
Data for 2003 reveal that at the provincial and district level, there was no female holding provincial governor position, only two women occupied the office of vice governor of 32 provinces, and four out of 440 districts were headed by women. Данные за 2003 год показывают, что на уровне провинций и районов среди губернаторов провинций женщин не было, лишь две женщины занимали должности вице-губернаторов на 32 провинции, и лишь 4 из 440 районов возглавляли женщины.
During 1991-1994, only 1 out of 22 ministries was headed by a woman; in 3 ministries women occupied the post of Deputy Minister; and in only 14 out of 21 Departments of State did women occupy leading posts. В течение 1991-1994 годов из 22 министерств только в одном работала женщина-министр, в трех министерствах женщины занимали посты заместителей министров, и только в 14 из 21 госуправления женщины занимали руководящие позиции.
In the private sector companies covered by the study, women accounted for 10 per cent of all staff and occupied 12.5 per cent of director posts and 10.2 per cent of supervisory posts. На предприятиях частного сектора, охваченных этим обследованием, женщины составляли 10 процентов от общего числа работников и занимали 12,5 процента руководящих должностей и 10,2 процента административных должностей.
In the light of those consultations, I have formed the view that it is now time to split the positions of Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the Prosecutor of the International Tribunal for Rwanda, so that they are occupied by different people. С учетом итогов этих консультаций я пришел к мнению о том, что наступило время учредить отдельные должности Обвинителя Международного трибунала по бывшей Югославии и Обвинителя Международного трибунала по Руанде, с тем чтобы их занимали разные люди.
It also appointed UNITA nominees as Governors of three of the 18 provinces, seven vice-Governors and six Ambassadors. UNITA also retained its four ministerial and seven vice-ministerial posts previously occupied by UNITA-Renovada. Оно также назначило кандидатов УНИТА на должности губернаторов трех из 18 провинций, семи заместителей губернаторов и шести послов. УНИТА сохранил свои четыре должности министров и семь должностей заместителей министров, которые ранее занимали представители фракции УНИТА-Реновада.
States parties must also respect the rights of indigenous peoples to their culture and heritage and to maintain and strengthen their spiritual relationship with their ancestral lands and other natural resources traditionally owned, occupied or used by them, and indispensable to their cultural life. Государства-участники должны также уважать права коренных народов на их культуру и наследие и поддерживать и укреплять их духовную связь с их исконными землями и другими природными ресурсами, которыми они традиционно владели, которые они традиционно занимали или использовали и которые абсолютно необходимы для их культурной жизни.
Although Eastern intellectual traditions are historically distinct from Western ones, the basic questions the great thinkers of Asia tried to answer are similar to those that have occupied philosophers and religious leaders in Europe and the Americas - how can we give our life meaning? Хотя восточное мировоззрение исторически отличается от западного, основные вопросы, ответы на которые искали великие мыслители Азии, сходны с вопросами, которые занимали умы философов и религиозных лидеров Европы и Америки: как мы можем придать нашей жизни смысл?
"Where possible, the resettlement plan should allow the affected Indigenous Peoples to return to the lands and territories they traditionally owned, or customarily used or occupied, if the reasons for their relocation cease to exist." «В тех случаях, когда это возможно, план переселения должен позволять переселяемым коренным народам их возвращение на земли и территории, которыми они традиционно владели или которые они обычно использовали или занимали, если прекращают существовать причины для их переселения».
Would it include regulations for the preferential treatment of women in employment, for instance, in positions of upper management or in jobs which had traditionally been occupied by men, and what would be the role of the Basic Conditions of Work Commission? Будет ли этот законопроект включать положения о преференциальном отношении к женщинам в области занятости, например к женщинам, занимающим высокие руководящие должности, или к женщинам на должностях, которые традиционно занимали мужчины, и какова будет роль Комиссии по основным условиям труда?
Since December 2010, some 800,000 children did not attend school as schools were forced to close, and there were reports that schools in the west had been occupied by armed forces and used as military bases С декабря 2010 года порядка 800000 детей не посещали школу, поскольку школы были вынуждены закрыться; поступали сообщения о том, что в западных районах вооруженные силы занимали школы, используя их в качестве военных баз
(a) The right to property and to the use, conservation and protection of lands traditionally occupied by them and to natural resources in cases where their ways of life and culture are linked to their utilization of lands and resources; а) правом на владение собственностью и на использование, сохранение и защиту земель, которые они традиционно занимали, и на природные ресурсы в тех случаях, когда их образ жизни и культура связаны с использованием ими земель и ресурсов;
As of 2004, an estimated 32,463 farms occupied around 136,000 square kilometres (52,500 sq mi) of Victorian land. По состоянию на 2004 год 32463 фермы занимали около 136000 квадратных километров викторианской земли.
(c) Guarantee indigenous peoples just and fair compensation for lands, territories and natural resources that they have traditionally owned or otherwise occupied and used, and which have been confiscated, taken, occupied, used or damaged without their free, prior and informed consent; с) гарантировать коренным народам справедливую и равную компенсацию за те земли, территории и ресурсы, которыми они традиционно владели или которые они занимали и использовали и которые были конфискованы, изъяты, заняты, использованы или истощены без их предварительного добровольного и осознанного согласия;
During Euromaidan, Yevhen Deidei met a number of politicians who occupied or subsequently occupied high posts in the Ukrainian authorities - Arseniy Yatsenyuk, Arsen Avakov, and Oleksandr Turchynov. Во время Евромайдана познакомился с рядом политиков, которые занимали или впоследствии заняли высокие посты в руководстве Украины - Арсением Яценюком, Арсеном Аваковым, Александром Турчиновым.
The colonists expropriated the best plots of land - in 1970 some 6400 Portuguese farms occupied 4.5 million hectares of arable land, an area equal to that occupied by Angolan small farmers. Колонисты экспроприировали в свою пользу лучшие участки земли, и в 1970 году 6400 португальских фермерских хозяйств занимали 4,5 млн. гектаров пахотных земель или столько же, сколько все крестьянские хозяйства самих анголезцев.
What position the Gaesatae occupied in Celtic society has been much debated. Какое место занимали гезаты в кельтском обществе - предмет споров.
Ten different men have occupied the post since its inception, all of whom are German. За всю историю команды 10 человек занимали должность главного тренера, причём все они были немцами.
Although they occupied almost three-fourths of second-level career posts they are outnumbered among decision-makers and higher paid employees. Несмотря на то, что они занимали почти три четверти кадровых должностей второго уровня, их число среди людей, ответственных за принятие решений и высоко оплачиваемых сотрудников.
According to recent statistics, women occupied 23.59 per cent of public-service posts in 2005. С другой стороны, последние статистические данные показывают, что в 2005 году женщины занимали 23,59% действующих рабочих мест.
Splitting into two separate groups, the soldiers occupied separate hills 200 and 300 metres south of the MDL until 0230. Разбившись на две отдельных группы, солдаты до 02 ч. 30 м. занимали отдельные высоты, расположенные в 200 и 300 метрах к югу от ВДЛ.
He has been styled the "bishop of society"; but society occupied only a fraction of his time. Имел репутацию народного епископа, но дела народа занимали лишь часть своего времени.