In 1997, the proportion of diplomatic posts abroad occupied by women was 21.4 per cent. |
В 1997 году 21,4 процента от общего числа дипломатических должностей во внешнеполитическом ведомстве занимали женщины. |
Never before had women occupied such a central place in the activities and interests of that Government. |
Никогда прежде женщины не занимали такого центрального места в деятельности и мероприятиях, проводимых этим правительством. |
Many of the officers commanding the invading troops occupied or still occupy high positions in the Ugandan army. |
Многие офицеры, возглавляющие силы агрессора, занимали или занимают высокие должности в угандийской армии. |
Of these, "other traumatisms" occupied first place, followed by "injuries to upper limbs". |
Среди них первое место занимали "прочие травмы", за которыми следовали "ранения верхних конечностей". |
In August 2004 only two of the 15 high-level posts were occupied by women: a magistrate and a coordinator. |
В августе 2004 года женщины занимали лишь две из 15 должностей высшего уровня - судьи и координатора. |
Large numbers of dwellings, including those occupied by the MONUC military observers, have been destroyed or seriously damaged. |
Большое число жилых домов, в том числе домов, которые занимали военные наблюдатели МООНДРК, были разрушены или серьезно повреждены. |
Discussion of the rule of law occupied criminologists during much of the latter half of the twentieth century. |
Вопросы верховенства права занимали криминологов на протяжении большей части второй половины двадцатого века. |
During this period seven gratis personnel provided by Governments occupied Professional posts included in the staffing table. |
В течение этого периода семь сотрудников, безвозмездно предоставленных правительствами, занимали должности категории специалистов, включенные в штатное расписание. |
Commodities had been taken off the predominant place in the international development agenda that they occupied for many years. |
Вопросы сырьевого сектора были отодвинуты с того доминирующего места в международной повестке дня в области развития, которое они занимали многие годы. |
In 2003, women in Australia occupied 34 per cent of Commonwealth controlled senior positions on government boards. |
В 2003 году в Австралии женщины занимали 34 процента старших должностей в составе органов федерального правительства. |
Often, internally displaced persons live in housing formerly occupied by refugees. |
Часто перемещенные внутри страны лица проживают в домах, которые ранее занимали беженцы. |
Some staff members are treated as specialized on the sole basis that they have occupied their posts for many years. |
Некоторые сотрудники рассматриваются в качестве специальных сотрудников лишь на том основании, что они занимали эти должности в течение многих лет. |
Initially, only official press agencies occupied offices on a permanent basis. |
Первоначально на постоянной основе помещения занимали лишь официальные информационные агентства. |
In a positive development however, 300,000 people had recently returned to areas formerly occupied by CNDP. |
Позитивным событием является, однако, то, что 300000 человек недавно вернулись в районы, которые ранее занимали силы НКЗН. |
In 2008, women occupied 34% of all senior management positions in the Public Service. |
В 2008 году женщины занимали 34 процента должностей старшего руководящего звена в системе государственной службы. |
Members of the ethnic Russian minority historically occupied many government positions, a situation that has changed since independence. |
Раньше многие государственные должности занимали представители этнического русского меньшинства, однако после обретения независимости ситуация изменилась. |
The presidency of the Republic of Chile has been occupied by descendants of Spanish, Swiss, German, French, Italian and English immigrants. |
Пост президента Республики Чили занимали потомки испанских, швейцарских, немецких, французских, итальянских и английских иммигрантов. |
OHCHR Colombia also observed that members of the army occupied civilian premises, notably private houses, schools and places of recreation. |
Отделение в Колумбии также отмечало, что военнослужащие занимали гражданские объекты, особенно частные дома, школы и места отдыха. |
The doctors with whom the Mission spoke all occupied senior positions but also witnessed the events that occurred throughout that day. |
Все врачи, с которыми беседовали сотрудники Миссии, занимали руководящие должности, однако они были также очевидцами событий, происходивших на протяжении того дня. |
Some designated individuals who have moved from the positions that they occupied when they were originally designated continue to hold influential positions. |
Некоторые обозначенные физические лица, покинувшие посты, которые они занимали на момент их первоначального включения в санкционный перечень, по-прежнему занимают влиятельные позиции. |
The Committee was also informed that several hundred staff have occupied office and other workspace in the Basement areas since the construction of United Nations Headquarters. |
Комитет был также проинформирован о том, что несколько сотен сотрудников занимали служебные и другие помещения, расположенные на подвальных этажах, на протяжении всего времени после завершения строительства Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Some of the top managerial positions occupied by women in 2012 are as follows: |
В 2012 году женщины занимали следующие из некоторых высших руководящих должностей: |
Recruitment of females in posts which have always traditionally been occupied before by males in Kiribati indicates the improvement of gender balance in the workforce. |
Об улучшении гендерного баланса в составе рабочей силы говорит набор женщин на должности, которые в Кирибати всегда традиционно занимали мужчины. |
In the decision making bodies, women occupied only 8 out of 74 Ministerial positions in the Central Council of Ministers in 2012. |
Если говорить об органах, ответственных за принятие решений, то в 2012 году женщины занимали только 8 из 74 министерских постов в Центральном совете министров. |
Women have traditionally occupied the positions of Ministers of Women Development, Social Welfare and Special Education; Education and; Population Welfare. |
Женщины по традиции занимали должности министров по улучшению положения женщин, социальному обеспечению и специальному образованию женщин; образования; и социального обеспечения населения. |