Примеры в контексте "Obvious - Ясно"

Примеры: Obvious - Ясно
I really have no idea why he wanted me to confine you, but I mean, it's fairly obvious that you two have your issues. Я правда не имею понятия, почему он хотел, чтобы я держал тебя взаперти, но я имею ввиду, это предельно ясно, что между вами какая-то проблема.
It's kind of obvious, don't you think? Вроде и так всё ясно, не думаешь?
The Party concerned finally comments that, from the information submitted by the communicant so far, it is obvious that the communicant had the means to finance the translation of the Strategy. И наконец, соответствующая Сторона отмечает, что из информации, представленной до сих пор автором сообщения, ясно, что автор сообщения располагал финансовыми средствами для перевода стратегии.
First, there would be a major change in the Department's philosophy, since it was obvious that it could not solve the problems with the same mentality that had led to their creation in the first place. Во-первых, крупные изменения произойдут в философии Департамента, поскольку ясно, что он не может решить проблемы на основе тех же принципов, которые и привели к их возникновению.
After the failure in 2005 of the draft European constitution, it was far from obvious that negotiations that would yield only partial progress in improving the European Union's decision-making mechanisms was the right way to proceed. После провала проекта европейской конституции в 2005 году было далеко не ясно, что переговоры, которые могут только привести к частичному улучшению механизма принятия решений в Европейском Союзе, - это правильный путь.
I spent my childhood feeling that if I spoke, it would become obvious that there was something wrong with me, that I was not normal. Всё детство я чувствовал, что если заговорю, всем станет ясно, что со мной что-то не так, что я ненормальный.
If the story was obvious, do you think they would have called us to investigate? Если бы все было ясно, разве нас вызвали бы?
Look, are we missing the obvious? А может, все уже ясно?
And you didn't get mad at me when I insisted that I should be the lifeguard at your above-ground pool party, even after I made it painfully obvious that I'm not a strong swimmer. И ты не злилась на меня, когда я настоял, что я должен быть спасателем на твоей открытой вечеринке в бассейне... даже после того, как всем стало до боли ясно, что я не самый сильный пловец.
This man's untimely and premature, as should be fairly obvious to all of you, the direct result of gluttony! Преждевременная смерть этого человека, как вам всем должно быть ясно, наступила в результате... чревоугодия!
(b) Members of the force shall not fire when it is obvious that they can effect their purpose by other means or when they are part of a team which is under the instructions of a superior officer responsible for the taking of decisions. Ь) служащие полиции не должны открывать огонь, когда ясно, что они могут достичь своей цели другими средствами или когда они входят в бригаду, которой командует старший офицер, ответственный за принятие решений.
The answers are not obvious or easy, but one thing is sure: the Security Council must be provided with the means - including the legal means - to implement that principle. На эти вопросы нет очевидных или простых ответов, однако ясно одно: Совет Безопасности должен получить все необходимые средства, в том числе юридические, для утверждения этого принципа.
Recent events make it obvious that the Russian Federation is at the same time conducting an active information campaign to justify military aggression which was planned a long time ago. Недавние события ясно свидетельствуют о том, что Российская Федерация кроме того осуществляет активную информационную кампанию, с тем чтобы оправдать давно планировавшуюся военную агрессию.
Today, it is obvious that the Afghan issue cannot be resolved by military means alone, but requires a comprehensive approach taking into account all the many factors involved. Сегодня совершенно ясно, что афганский вопрос не может быть решен только военными методами, а требует комплексного подхода, который учитывал бы все многочисленные значимые факторы.
But now that it's all so clear, so obvious, we could do it again tomorrow. Но теперь, когда все стало ясно и очевидно, завтра мы сможем им все объяснить.
According to the author's counsel, it is obvious from the observations submitted, and from the latest decision of the Legal Council, that the State party is not willing to provide compensation to the authors. Согласно адвокату автора, из представленных замечаний и из последнего решения Юридического совета ясно следует, что государство-участник не желает предоставлять авторам компенсацию.
So if we go straight to the idea of the organizational meeting - discussing the agenda items proposed by the Chair in an organizational meeting - it will be clear and obvious to anyone. Поэтому если непосредственно перейти к идее организационного заседания - обсуждения пунктов повестки дня, предложенных Председателем на организационном заседании, - это будет всем ясно и очевидно.
In some cases, it is immediately obvious that the reports have been completed by the departments most directly concerned and, in these cases, very detailed information has been submitted. В некоторых случаях с первого взгляда становится ясно, что эти доклады были подготовлены ведомствами, непосредственно отвечающими за данные области, и в этих случаях была представлена очень подробная информация.
It is clear from all this that concrete measures must be taken to remedy the obvious shortcomings in OAU/United Nations cooperation in the settlement of conflicts, especially when swift action is required. Из всего этого становится совершенно ясно, что необходимо принять конкретные меры для исправления очевидных недостатков в сотрудничестве между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций в урегулировании конфликтов, особенно в тех случаях, когда необходимо действовать быстро.
Looking at what comes in Article 5 of Law 8/92 of May 06, 1992, it becomes obvious that in the concession of a litigious divorce, the couples must agree on: В статье 5 Закона 8/92 от 6 мая 1992 года ясно говорится о том, что для завершения искового развода супруги должны оговорить:
It was quite obvious, in the light of the increasing interdependence of the world, that the question of the special economic problems of third countries arising from the implementation of sanctions was becoming more and more serious. Совершенно ясно, учитывая растущую взаимозависимость международного общества, что вопрос о конкретных экономических проблемах, возникающих перед третьими государствами, пострадавшими от применения санкций, становится все более и более серьезным.
It is obvious that in such a case (a treason case with possibilities of capital punishment), a judge of this age cannot be experienced enough to deal with such a grave matter. Ясно, что у судьи в таком возрасте не может быть достаточного опыта для участия в таком сложном деле (дело по обвинению в государственной измене с возможным назначением высшей меры наказания).
Whether one is in favour of a broad or narrow mandate, it is quite obvious from the Secretary-General's report that the working group will have to handle a broad range of issues which will require several meetings. Независимо от того, поддерживается ли широкий или узкий мандат, из доклада Генерального секретаря становится совершенно ясно, что рабочая группа будет рассматривать широкий круг вопросов, что потребует проведения ряда заседаний.
Since more than one third of the population lived in poverty, it was obvious that adopting constitutional or legislative measures was not enough and that other more practical measures were required. С учетом того, что более трети населения Боливии живет в условиях бедности, совершенно ясно, что принятие конституционных и законодательных положений не является достаточной мерой и что в обязательном порядке требуется осуществить другие меры.
Firstly, since the oil crises struck the OECD countries in 1973 and 1979, it has been obvious that energy problems cannot be solved by simply increasing supply; во-первых, после того как нефтяной кризис потряс страны ОЭСР в 1973 и 1979 годах, стало ясно, что простое увеличение поставок энергии не может стать решением проблем в энергетике;