| It became starkly obvious that the Georgian population was destined for elimination. | Со всей очевидностью стало ясно, что грузинское население обречено на уничтожение. |
| It is painfully obvious that all traditional approaches have failed and that new thinking is urgently required. | К сожалению, ясно, что все традиционные подходы потерпели неудачу и настоятельно требуются новые подходы. |
| She would take the most, that was obvious. | Ей достанется самое лучшее, это ясно. |
| It is obvious that most refugees and displaced persons could not return by that deadline. | Ясно, что большинство беженцев или перемещенных лиц не могли возвратиться к этому сроку. |
| It is obvious that these threats to non-proliferation need to be urgently addressed. | Так что ясно, что эти угрозы нераспространению нуждаются в безотлагательном урегулировании. |
| It is obvious to everyone today that, 13 months after the illegal unilateral declaration of independence, Kosovo is no State. | Сегодня всем уже ясно, что 13 месяцев спустя после незаконного и одностороннего провозглашения независимости Косово так и не стало государством. |
| It is obvious that this cooperation and cultural exchange should be based on moral principle and ethical codes of conduct. | Ясно, что такое сотрудничество и культурный обмен должны основываться на нравственных принципах и этических кодексах поведения. |
| It is obvious that such statements contradict the decisions of the international community and should meet with a proper response from the international presences. | Ясно, что такие заявления прямо противоречат решениям мирового сообщества и должны встречать адекватную реакцию со стороны международных присутствий. |
| It was obvious who the leaders were and that they were not losing money. | Стало ясно, кто лидирует и что они не несут убытков. |
| It is therefore obvious that the Covenant expressly prohibits a mandatory death penalty. | И поэтому ясно, что Пакт прямо запрещает обязательную смертную казнь. |
| It is not obvious to us what role such principles could play in a compliance system for the Kyoto Protocol. | Нам не ясно, какую роль принципы такого рода могли бы играть в системе соблюдения Киотского протокола. |
| Thus it is obvious that the activities of the municipal police entail the risk of torture or other maltreatment. | Таким образом, ясно, что деятельность муниципальной полиции сопряжена с риском пыток или другого жестокого обращения. |
| It is obvious that there is a need to review the agenda of the Conference. | Ясно, что есть необходимость в обзоре повестки дня Конференции. |
| It is quite obvious that significant resources will be needed for this purpose. | Практически ясно, что потребуются значительные ресурсы для реализации этой цели. |
| It's obvious I don't belong here. | Совершенно ясно, что мне здесь не место. |
| It's obvious you're crazy about him. | Ясно же, ты потеряла от него голову. |
| For the record, what she said was obvious. | Для записи(к сведению), то что она сказала быпо и так ясно. |
| Look, it's obvious that that Thinktank lot are involved. | Послушайте, ясно же, что Лаборатория идей замешана в этом деле. |
| To begin with the most obvious, it is for instance clear that this new coordination between the six presidencies should be continued. | Начнем с самого очевидного: например, ясно, что следует продолжать эту новую координацию между шестью председательствами. |
| The shame in this is obvious. | И совершенно ясно, кто виноват. |
| It is obvious that the draft resolution enjoys substantial support, both within and outside the General Assembly. | Совершенно ясно, что этот проект резолюции пользуется значительной поддержкой как внутри, так и за пределами Генеральной Ассамблеи. |
| There was an obvious link between those feelings and the economic recession and increasing unemployment in Finland. | Совершенно ясно, что между таким отношением и экономическим спадом и ростом уровня безработицы в Финляндии существует тесная связь. |
| I have visited the region more than once, and the inner conflict among the people was again obvious. | Я неоднократно посещал этот регион, и вновь было ясно, внутренний конфликт среди людей продолжает сохраняться. |
| It is immediately obvious that the Internet enables all the traditional players to become infomediaries. | Сразу же становится ясно, что Интернет позволяет всем традиционным участникам рынка стать инфопосредниками13. |
| There are obvious mutual interests here that should form the basis for a discussion. | Ясно, что здесь существуют очевидные взаимные интересы, которые и должны формировать основу для обсуждений. |