It became starkly obvious that the Georgian population was destined for elimination. |
Со всей очевидностью стало ясно, что грузинское население обречено на уничтожение. |
It is painfully obvious that all traditional approaches have failed and that new thinking is urgently required. |
К сожалению, ясно, что все традиционные подходы потерпели неудачу и настоятельно требуются новые подходы. |
She would take the most, that was obvious. |
Ей достанется самое лучшее, это ясно. |
It is obvious that most refugees and displaced persons could not return by that deadline. |
Ясно, что большинство беженцев или перемещенных лиц не могли возвратиться к этому сроку. |
It is obvious that these threats to non-proliferation need to be urgently addressed. |
Так что ясно, что эти угрозы нераспространению нуждаются в безотлагательном урегулировании. |
It is obvious to everyone today that, 13 months after the illegal unilateral declaration of independence, Kosovo is no State. |
Сегодня всем уже ясно, что 13 месяцев спустя после незаконного и одностороннего провозглашения независимости Косово так и не стало государством. |
It is obvious that this cooperation and cultural exchange should be based on moral principle and ethical codes of conduct. |
Ясно, что такое сотрудничество и культурный обмен должны основываться на нравственных принципах и этических кодексах поведения. |
It is obvious that such statements contradict the decisions of the international community and should meet with a proper response from the international presences. |
Ясно, что такие заявления прямо противоречат решениям мирового сообщества и должны встречать адекватную реакцию со стороны международных присутствий. |
It was obvious who the leaders were and that they were not losing money. |
Стало ясно, кто лидирует и что они не несут убытков. |
It is therefore obvious that the Covenant expressly prohibits a mandatory death penalty. |
И поэтому ясно, что Пакт прямо запрещает обязательную смертную казнь. |
It is not obvious to us what role such principles could play in a compliance system for the Kyoto Protocol. |
Нам не ясно, какую роль принципы такого рода могли бы играть в системе соблюдения Киотского протокола. |
Thus it is obvious that the activities of the municipal police entail the risk of torture or other maltreatment. |
Таким образом, ясно, что деятельность муниципальной полиции сопряжена с риском пыток или другого жестокого обращения. |
It is obvious that there is a need to review the agenda of the Conference. |
Ясно, что есть необходимость в обзоре повестки дня Конференции. |
It is quite obvious that significant resources will be needed for this purpose. |
Практически ясно, что потребуются значительные ресурсы для реализации этой цели. |
It's obvious I don't belong here. |
Совершенно ясно, что мне здесь не место. |
It's obvious you're crazy about him. |
Ясно же, ты потеряла от него голову. |
For the record, what she said was obvious. |
Для записи(к сведению), то что она сказала быпо и так ясно. |
Look, it's obvious that that Thinktank lot are involved. |
Послушайте, ясно же, что Лаборатория идей замешана в этом деле. |
To begin with the most obvious, it is for instance clear that this new coordination between the six presidencies should be continued. |
Начнем с самого очевидного: например, ясно, что следует продолжать эту новую координацию между шестью председательствами. |
The shame in this is obvious. |
И совершенно ясно, кто виноват. |
It is obvious that the draft resolution enjoys substantial support, both within and outside the General Assembly. |
Совершенно ясно, что этот проект резолюции пользуется значительной поддержкой как внутри, так и за пределами Генеральной Ассамблеи. |
There was an obvious link between those feelings and the economic recession and increasing unemployment in Finland. |
Совершенно ясно, что между таким отношением и экономическим спадом и ростом уровня безработицы в Финляндии существует тесная связь. |
I have visited the region more than once, and the inner conflict among the people was again obvious. |
Я неоднократно посещал этот регион, и вновь было ясно, внутренний конфликт среди людей продолжает сохраняться. |
It is immediately obvious that the Internet enables all the traditional players to become infomediaries. |
Сразу же становится ясно, что Интернет позволяет всем традиционным участникам рынка стать инфопосредниками13. |
There are obvious mutual interests here that should form the basis for a discussion. |
Ясно, что здесь существуют очевидные взаимные интересы, которые и должны формировать основу для обсуждений. |