With reference to article 48 of the Constitution of Côte d'Ivoire, it is obvious that the integrity of the territory of Côte d'Ivoire is threatened in a serious and immediate manner, and the regular functioning of the constitutional authorities has been interrupted. |
С учетом статьи 48 Конституции Кот-д'Ивуара ясно, что территориальная целостность Кот-д'Ивуара находится под серьезной и непосредственной угрозой и что регулярное функционирование предусмотренных в Конституции органов подорвано. |
Even though the representatives of ethnic Albanian political parties have composed a new delegation, the dialogue has not started yet, since it is obvious that the Kosovo and Metohija ethnic Albanian political leaders do not favour a peaceful solution. |
Несмотря даже на то, что представители этнических албанских политических партий образовали новую делегацию, этот диалог до сих пор так и не начат, поскольку ясно, что политические лидеры этнических албанцев Косово и Метохии не выступают за мирное урегулирование. |
Sir Nigel Rodley said that articles 18 and 25 inherently required freedom of expression and opinion and freedom to participate in government, but the connection to article 17 was less obvious, and it was not clear why it was particularly relevant for minorities. |
Сэр Найджел Родли говорит, что статьи 18 и 25 предусматривают необходимость наличия свободы слова для участия в органах управления, однако применительно к статье 17 эта связь является менее очевидной, и не ясно, почему это прежде всего относится к меньшинствам. |
Drawing on the lessons learned in its early years of operation, it seems to us clearer than ever that there is a role for the Commission in the institutional architecture of the United Nations and that the PBC fills an obvious gap in the system itself. |
Если учесть уроки первых лет ее деятельности, то становится совершенно ясно, что в институциональной архитектуре Организации Объединенных Наций у Комиссии есть своя роль и что Комиссия заполняет очевидный пробел в самой системе. |
I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious! |
Я не знаю, как показать это, поскольку это и так вполне ясно. |
With regard to the normative aspect, the debate has amply shown that the members of the Commission favouring the retention of the distinction set forth in article 19 of Part One accept the obvious and inevitable implication of that distinction. |
З. Что касается нормативного аспекта, то обсуждения ясно продемонстрировали, что члены Комиссии, выступающие за сохранение различия, проводимого в статье 19 Части первой, признают очевидное и неизбежное следствие такого различия. |
Whereas it is obvious that the main focus of action is at the household (health) and community levels (most of the others), it is clear that action is required also at district, national and global levels. |
Хотя понятно, что его деятельность сконцентрирована на семьях (вопросы охраны здоровья) и общинах (большинство других вопросов), ясно, что действия должны предприниматься и на районном, национальном и глобальном уровнях. |
As the strategic role of information as a factor of trade competitiveness becomes more obvious everyday, it also becomes clear that technology is only one condition of access to relevant information. |
Поскольку стратегическая роль информации как фактора обеспечения конкурентоспособности в торговле с каждым днем становится все более очевидной, одновременно становится ясно, что единственным условием доступа к соответствующей информации является технология. |
Further, even as we focus specifically on the promotion and consolidation of democracy, it is obvious that many of the other activities of the United Nations are indirectly components of any support that the United Nations system extends. |
Кроме того, сосредоточивая свои усилия непосредственно на обеспечении развития и укрепления демократии, мы ясно видим, что многие другие направления деятельности Организации Объединенных Наций косвенно являются компонентами любой поддержки, которую оказывает система Организации Объединенных Наций. |
It was pretty obvious that it provided the information to an RNA molecule, and then how do you go from RNA to protein? |
Было достаточно ясно, что она передает информацию для РНК, но как затем перейти от РНК к белку? |
Is it not obvious to the international community that the trend is to replace traditional peacekeeping forces, which, under international law, are the responsibility of the United Nations and regional organizations, by operations carried out by these companies? |
Разве для международного сообщества не ясно, что речь идет о тенденции к замене традиционных сил по поддержанию мира, которые, согласно международному праву, находятся в ведении Организации Объединенных Наций и региональных организаций, услугами этих компаний? |
Isn't it obvious? |
Это ведь и так ясно, разве не так? |
Even if it's obvious. |
Даже если кажется, что всё ясно. |
Well, it's obvious, isn't it? |
Но разве не ясно? |
Isn't it obvious? |
А то не ясно? |
It was so obvious when I saw it. |
Это было так ясно. |
But for me it was obvious... |
Но для меня было ясно... |
It's all so obvious now. |
Теперь мне всё стало ясно. |
Well, it was obvious from the beginning. |
Это было ясно и так. |
No, it's not obvious. |
Нет, не ясно! |
It is obvious from the name! |
Это же ясно из названия. |
It's so obvious. |
Всё и так ясно. |
No, pretty obvious. |
Это мне и так ясно. |
it's quite obvious. |
и все стало ясно. |
Seems pretty obvious to me. |
Для меня тут все вполне ясно. |