Примеры в контексте "Obvious - Ясно"

Примеры: Obvious - Ясно
It is obvious that the issues reflected in francophone treatises were extremely interesting for the poet, whose work from the beginning thematically and figuratively had been clearly directed to the theme of love, at least in the marriage. Очевидно, что круг рассмотренных во франкоязычных трактатах вопросов был чрезвычайно интересен для поэтессы, чьё творчество с самого начала тематически и образно было ясно направлено на тему любви, по крайней мере в браке.
But it was quite obvious, quite clear, that for this particular route that I had taken, the remoter the school was, the worse its results seemed to be. Но было вполне очевидно, достаточно ясно, что по этому отдельно взятому маршруту, чем отдаленнее была школа, тем хуже оказывались результаты.
An excellent idea to show them that, Professor Snape... but if you don't mind me saying, it was obvious what you were about to do. Блестящая идея - показать им это, профессор Снейп... но, позвольте сказать, было совершенно ясно, что вы собираетесь сделать это.
It is obvious that we must strengthen our efforts in other areas in order to advance the status of women, if progress is to be made in the field as a whole. И совершенно ясно, что мы должны укреплять наши усилия по другим направлениям в целях улучшения положения женщин с тем, чтобы можно было добиться прогресса во всей этой области.
In this regard, it is obvious that the Conference on Disarmament remains the irreplaceable cornerstone of the structure, and that any weakening of its role would be a detrimental step backwards. В этой связи совершенно ясно, что Конференция по разоружению остается незаменимым краеугольным камнем общей структуры и что ослабление ее роли было бы пагубным шагом назад.
It's pretty obvious that you have no intention of going back, right? Всем давно ясно, что вы не собираетесь возвращаться.
It is obvious that the conclusion of the peace process will depend on the full demobilization of UNITA, especially the absentees and the residual troops, which are still a cause of serious concern. Ясно, что завершение мирного процесса будет зависеть от полной демобилизации УНИТА, особенно отсутствующих и остаточных военнослужащих, которые по-прежнему являются предметом серьезной озабоченности.
Nor is it obvious what mechanisms are required to foster mutual support between trade and the environment without the application of unilateral measures and the introduction of new conditions that may thwart the objectives agreed upon at the Earth Summit. Также не ясно, какие механизмы необходимы для обеспечения взаимной поддержки торговли и окружающей среды без применения при этом односторонних мер и постановки новых условий, которые могут сорвать достижение целей, согласованных на Встрече на высшем уровне "Планета Земля".
During the incident, it became obvious that under shelling United Nations troops were unable to conduct continuous observation because of the inadequate protection afforded by current observation posts. Когда произошел инцидент, стало ясно, что во время артиллерийского обстрела военнослужащие Организации Объединенных Наций не могли вести непрерывное наблюдение в силу недостаточности мер защиты нынешних наблюдательных пунктов.
It is obvious that, despite the efforts it has made, our Government will not be able to deploy the resources it needs for its anti-drug policy. Ясно, что несмотря на предпринимаемые нашим правительством усилия, оно не сможет мобилизовать ресурсы, требуемые для проведения его политики борьбы с наркотиками.
After a relatively smooth start, the exercise encountered delays, and it has become obvious that the extension process throughout the country will face serious logistical and psychological problems. После относительно гладкого начала в этом процессе возникли задержки и стало ясно, что процесс распространения деятельности органов государственного управления по всей стране будет сталкиваться с серьезными проблемами материально-технического и психологического характера.
It is obvious that agreed, mutually acceptable procedures are needed to deal with this important problem, which could have long-term repercussions for the already tense situation in the northern provinces of Angola. Ясно, что для решения этой важной проблемы, которая может иметь долгосрочные последствия для и без того напряженной ситуации в северных провинциях Анголы, необходимы согласованные, взаимоприемлемые процедуры.
From these figures alone it becomes obvious, as one senior government official stated, "that to build a new Nepal, it certainly needs its children". Из одних только этих цифр становится ясно, как сказал один высокопоставленный правительственный чиновник, «что, дабы построить новый Непал, он, несомненно, нуждается в своих детях».
It is obvious that the right to food must include the consubstantial right to drinking water. Ясно, что право на питание неизбежно включает и право на питьевую воду.
But it is obvious from the report that the Commission has worked hard in trying to fill the gap in the international post-conflict architecture, which was highlighted in the 2005 World Summit Outcome. Но из доклада становится ясно, что Комиссия напряженно поработала, стремясь заполнить пробел в международной постконфликтной структуре, о чем говорилось в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
Turning to article 42 (4), this makes the obvious point that a State may not rely on its internal law in order to avoid its obligation to make reparation for wrongful conduct. Что касается статьи 42(4), то в ней ясно говорится, что государство не может ссылаться на положения своего внутреннего права для того, чтобы уклониться от выполнения обязательства произвести возмещение за противоправное поведение.
It is therefore obvious that any decisions regarding the use of Cambodia's forests must take special and careful account of those people living in and around concession areas. Поэтому ясно, что любые решения об использовании камбоджийских лесов должны в полной мере учитывать интересы людей, проживающих в районах концессий или вокруг них.
This action was one designed and executed when it was obvious that the junta was determined to maintain their hold on power against the wishes of the majority of the population. Эти действия были задуманы и осуществлены в тот момент, когда стало ясно, что хунта была преисполнена решимости удержать власть вопреки пожеланиям большинства населения.
It is abundantly obvious to the international community and to the General Assembly that Ethiopia is in Somalia upon the request of the legitimate Transitional Federal Government of Somalia and its parliament. Международному сообществу и Генеральной Ассамблее совершенно ясно, что Эфиопия находится в Сомали по просьбе законного Переходного федерального правительства Сомали и ее парламента.
Surely it is obvious that such actions could lead to a serious erosion of the existing system of international relations, whose central element is the United Nations. Разве не ясно, что такие действия были бы чреваты серьезным подрывом всей сложившейся системы международных отношений, центральным элементом которой является Организация Объединенных Наций.
Given the economic realities, it is obvious that the existing system needs substantial improvement, and female students with children should be provided with assistance to overcome the barriers in the labour market. С учетом экономических реалий становится ясно, что необходимо значительно улучшить существующую систему, и учащимся женщинам с детьми следует предоставлять помощь по преодолению препятствий на рынке рабочей силы.
It is obvious that this quick overview of the major concerns of our age - those relating to international security - amply demonstrate the importance today of United Nations peace-keeping operations. Совершенно очевидно, что этот краткий обзор основных проблем нашего времени, связанных с вопросами международной безопасности, ясно показывает, насколько важны сегодня операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
The percentage of learners provided with additional resources varies between 1 per cent and 41 per cent, making it obvious that the term has no internationally defined meaning. Доля учащихся, обеспеченных дополнительными ресурсами, колеблется от 1% до 41%, из чего ясно видно, что данный термин не имеет никакого значения в международном плане.
It was clear in retrospect that the specifications developed in 1990 had not met the operational needs of the system, a fact that had become obvious as work had progressed. Сейчас уже ясно, что разработанные в 1990 году спецификации не отвечают оперативным потребностям системы и это становилось очевидным по мере осуществления работ.
It is obvious that, as these events have continued, the road map of the Quartet, which was expected to lead to a comprehensive two-State settlement by 2005, has almost become sidelined. Совершенно ясно, что на фоне этих событий «дорожная карта» «четверки», которая была призвана привести к всестороннему урегулированию конфликта к 2005 году на основе создания двух государств, фактически отошла на второй план.