Примеры в контексте "Obvious - Ясно"

Примеры: Obvious - Ясно
It is obvious that these provocative acts are being carried out in an attempt to shatter the world's belief in the policy pursued by the Government of Georgia and to challenge Georgia's commitment to the peace process as a whole. Ясно, что эти провокационные акты совершаются в попытке разрушить веру мировой общественности в политику, проводимую правительством Грузии, и заставить усомниться в приверженности Грузии мирному процессу в целом.
Although it is obvious that good statistics are essential for monitoring the CAP and other Community policies, there are some risks of not getting statistical assistance programmes approved when statistics is not formally included in the Accession Partnerships. Хотя совершенно ясно, что качественная статистика необходима для наблюдения за ходом осуществления ОСП и политики Сообщества в других областях, существует определенная опасность того, что программы оказания статистической помощи не будут утверждены, если статистика не будет официально включена в механизм установления партнерских связей на этапе присоединения.
Today more than ever before, it is obvious that we need to change the working methods of the organs of the United Nations so that they can better respond to the demands of the day. Сегодня больше чем когда-либо ранее ясно, что мы должны изменить методы работы органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они больше соответствовали современным потребностям.
Given the magnitude of the problems facing Bosnia and Herzegovina in the areas of illegal migration, trafficking in human beings and the trade in stolen goods, it is obvious that the State Border Service must function fully with adequate human and financial resources. Учитывая масштабность проблем, связанных с незаконной миграцией, торговлей людьми и перепродажей украденного имущества, с которыми сталкивается Босния и Герцеговина, ясно, что Государственная пограничная служба должна функционировать в полную силу и должна располагать надлежащими людскими и финансовыми ресурсами.
As UNSIA evolved it became obvious that implementation in all the 13 priority areas placed a strain on its limited capacity, as progress was evident in only a few priorities. По мере осуществления ОСИАООН стало ясно, что проведение работы во всех 13 приоритетных областях создает нагрузку на ее ограниченные ресурсы, поскольку прогресс был очевиден лишь в нескольких приоритетных областях.
It is obvious that all of these situations have a negative impact on our nations' economy, especially with regard to productivity levels, and that has a negative effect on the development of our countries. Ясно, что такая ситуация оказывает негативное влияние на экономику наших стран, особенно на уровень производства, а также тормозит развитие.
It was obvious from the outset that an endeavour of that kind could not be successfully concluded by means of collective discussions and drafting by all the Sub-Commission's members in plenary. С самого начала было ясно, что это не тот вид задания, которое может быть успешно выполнено путем коллективного обсуждения или коллективного составления всеми членами Подкомиссии на пленарном заседании.
It should be obvious to everyone that under these circumstances there is an urgent need for an open-minded discussion on how we can improve the way the Conference is functioning in practice and how we can return to more sensible working methods. И каждому должно быть ясно, что в этих обстоятельствах возникает экстренная необходимость в непредвзятой дискуссии относительно того, как нам на практике улучшить режим функционирования Конференции и как нам вернуться к более резонным методам работы.
It is obvious to all members of the Preparatory Commission that numerous situations of conflict, territorial disputes or other dangerous situations involving the risk of hostilities between various States do persist in many regions of the world. Всем членам Подготовительной комиссии ясно, что во многих регионах мира по-прежнему существуют многочисленные конфликтные ситуации, территориальные споры или другие опасные ситуации, влекущие за собой угрозу военных действий между различными государствами.
However, in our exchange it was obvious that delegations will require a certain amount of time to be able to give me the material and for me to be able to present this compilation. Однако в ходе нашего обмена мнениями стало ясно, что делегациям потребуется некоторое время для подготовки и представления мне материалов, а мне - для составления такого перечня.
In view of Russia's obvious interest in these zones and its insistence on assuming the role of peace-keeper, it is clear that these efforts are aimed at continuing and justifying its military presence on the territories of independent and sovereign States Members of the United Nations. Учитывая очевидный интерес России к этим зонам и ее настойчивое желание взять на себя роль миротворца, ясно, что эти усилия направлены на продолжение и оправдание ее военного присутствия на территориях независимых суверенных государств - членов Организации Объединенных Наций.
It is therefore obvious that there is no equal representation of men and women; moreover, there are no programmes aimed at increasing the number of women in sports administration. Поэтому абсолютно ясно, что равного представительства мужчин и женщин не обеспечивается; более того, по-прежнему не существует никаких программ, направленных на увеличение числа женщин, занимающих административные должности в сфере спорта.
Now, as indeed Ambassador John Campbell said a moment ago when he made his statement, because of lack of time - and this is obvious and is very clear - he would want to have more time to complete his work. И сейчас, да это, кстати, отметил и только что выступавший посол Джон Кэмпбелл, из-за недостатка времени - и это очевидно и вполне ясно - он хотел бы иметь дополнительное время для завершения своей работы.
Again, the Council has an obvious central role to play in this respect, and we welcome the recommendations made by the Secretary-General regarding targeted measures against those responsible for recruiting children or other crimes against children. Опять-таки, совершенно ясно, что Совет призван играть ведущую роль в этой работе, и мы приветствуем рекомендации Генерального секретаря относительно принятия целенаправленных мер против лиц, ответственных за вербовку детей и другие преступления против них.
Apart from the obvious interlinkages between the ECE environmental conventions in the field of information management, it is clear that strong interlinkages also exist between individual conventions and non-ECE entities. Наряду с очевидными связками между конвенциями ЕЭК в области информационного обеспечения ясно, что прочные взаимосвязи также существуют между отдельными конвенциями и образованиями, не входящими в состав ЕЭК.
On the other hand, it was not obvious how the supposed intrinsic invalidity of a reservation could prevent States from accepting it or what the practical effect of preventing such acceptance from changing the nullity of the reservation was. Вместе с тем совершенно не ясно, каким образом предполагаемая недействительность оговорки по существу может препятствовать принятию ее государствами или каковы практические последствия предотвращения того, чтобы такое принятие влияло на ничтожность оговорки.
It should be obvious by now to all that the criminal NATO aggression has nothing to do with Kosovo and Metohija and human rights, and that this is not "collateral damage" but that its sole goal is American domination over Europe and the world. Теперь уже всем должно быть ясно, что агрессия НАТО не имеет ничего общего с Косово и Метохией и правами человека, что это не "сопутствующие разрушения" и что ее единственная цель - американское господство над Европой и всем миром.
After the failure in 2005 of the draft European constitution, it was far from obvious that negotiations that would yield only partial progress in improving the European Union's decision-making mechanisms was the right way to proceed. После провала проекта европейской конституции в 2005 году было далеко не ясно, что переговоры, которые могут только привести к частичному улучшению механизма принятия решений в Европейском Союзе, - это правильный путь.
Never mind that by the second half of 2003, it had become obvious that the government intended to use legal means - in the form of massive tax claims - to destroy the company. Не важно, что ко второй половине 2003 г. стало ясно, что правительство намерено использовать законные средства - в виде огромных налоговых исков - для разрушения компании.
If one looks at the rules of procedure of the General Assembly, in particular at the annexes, it is obvious that the Assembly has several times already, under different formats, carefully studied the issue of improving and rationalizing its organization and methods of work. Если заглянуть в правила процедуры Генеральной Ассамблеи, особенно в приложения к ним, то станет ясно, что Генеральная Ассамблея уже несколько раз в разных форматах тщательно изучала вопрос о совершенствовании и рационализации своей структуры и методов работы.
At the same time, given the fact that the Commission will need a long time for its review work, it is obvious that the artificially set deadline of May 2009 is no longer meaningful. Поэтому, учитывая тот факт, что Комиссии потребуется немало времени для своей работы по обзору, совершенно ясно, что искусственно установленный крайний срок - май 2009 года - впредь уже не имеет смысла.
It was pretty obvious that it provided the information to an RNA molecule, and then how do you go from RNA to protein? Было достаточно ясно, что она передает информацию для РНК, но как затем перейти от РНК к белку?
If it has not been clear so far to You, Mr. General, that Serbian priests do not hide those accused of war crimes, We hope that it is now obvious. Если же, господин генерал, до сих пор вам не было ясно, что сербские священники не давают приют обвиняемым в военных преступлениях, то надеемся, что это вам ясно сейчас.
But, it is obvious that they did not want anybody to have anything against them, that is to say to give anybody the material proof that land has been confiscated after the signing of the Declaration of Principles. Однако ясно, что они не хотели, чтобы кто-то имел какие-либо порочащие их сведения, т.е. не хотели предоставлять никому материальных доказательств того, что земля конфисковывалась после подписания Декларации принципов.
The CHAIRMAN agreed with the representative of Brazil, and said that, since it was obvious that the Sixth Committee would follow up the report, he took it that the Working Group would accept the original language, with no reference to the report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с представителем Бразилии и говорит, что, поскольку ясно, что Шестой комитет будет заниматься в дальнейшем докладом, он будет считать, что Рабочая группа согласна с первоначальными формулировками без указания на доклад.