Английский - русский
Перевод слова Obtain
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtain - Получения"

Примеры: Obtain - Получения
Article 100 of the Constitution provides that all persons have the right to freedom of speech, which includes the right to freely obtain, keep and disperse information, express his/her opinions. В статье 100 Конституции предусмотрено, что каждый имеет право на свободу слова, включающую в себя право свободного получения, владения и распространения информации, выражения своих взглядов.
As for the International Federation of Human Rights Leagues and the Women's Human Rights International Association, he asked for more time to consult his capital and obtain instructions. Что касается Международной федерации лиг защиты прав человека и Международной ассоциации по правам человека женщин, то он просил представить ему дополнительное время для проведения консультаций со своей столицей для получения инструкций.
The weaknesses in the capacity of the poor countries to link their trade issues with their broad and complex development agenda meant that their core interests were not considered for negotiation; nor were they adequately prepared to press the case and obtain more favourable outcomes. Слабость позиции бедных стран в плане увязывания своих торговых вопросов с более широкой и сложной повесткой дня в области развития означала, что их основные интересы не рассматривались в ходе переговоров; они также не были надлежащим образом подготовлены для отстаивания своих интересов и получения более благоприятных результатов.
The UNECE Project Manager shall identify international expertise in project finance and CMM project development, and working with these experts consult on the criteria necessary for projects to successfully obtain financing from the investment funds directly affiliated with EE21. Руководитель проекта ЕЭК ООН определит международных экспертов по финансированию проектов и разработке проектов использования ШМ и будет в процессе работы с этими экспертами проводить консультации по критериям, необходимым для успешного получения финансирования под проекты от инвестиционных фондов, непосредственно присоединившихся к ЭЭ-XXI.
The Fund will be closed and, should there be any residual resources, UNDP will inform the donors accordingly and obtain their agreements to transfer the remaining balance to fund activities in related areas, e.g. the information technology for development programme. Фонд будет закрыт, и, в случае обнаружения каких-либо остаточных средств, ПРООН соответствующим образом проинформирует об этом доноров с целью получения их согласия на перевод этих средств на цели финансирования смежных мероприятий, например, связанных с информационной технологией для программы развития.
In view of the rapidly changing media environment, in which young people use the Internet, social networks and mobile phones to communicate and obtain information, the Educational Outreach Section of the Dag Hammarskjöld Library and Knowledge-Sharing Centre has developed new strategies to target this key group. В условиях быстро развивающихся средств массовой информации, когда молодые люди используют Интернет, интерактивные сетевые форумы и мобильные телефоны для общения и получения информации, Секция учебно-просветительских услуг Библиотеки и центра обмена знаниями им. Дага Хаммаршельда разработала новые стратегии, ориентированные на эту важную аудиторию.
It was observed that, in all those situations, the acquisition financier would need time to familiarize itself with the registration requirements, obtain legal advice as to the foreign law and work its way through an unknown foreign bureaucracy. Отмечалось, что во всех таких ситуациях стороне, финансирующей закупки, потребуется определенное время для ознакомления с требованиями в отношении регистрации, получения юридических консультаций по вопросам иностранного законодательства и прохождения ранее неизвестных бюрократических процедур иностранного государства.
One method suggested was to supplement existing mechanisms with periodic meetings between the different country groupings, in particular those of developing countries, and the programme managers concerned to discuss their respective publications programmes and obtain feedback. В качестве одного из методов было предложено дополнить существующие механизмы проведением периодических совещаний с участием группировок различных стран, и в частности группировок развивающихся стран, и руководителей соответствующих программ для обсуждения их планов публикаций и получения необходимых откликов.
Members of the Security Council could, as appropriate, on the initiative of a Council member, resort to the Arria formula, as an informal way to hear views and obtain or exchange information related to issues under consideration by the Council. Члены Совета Безопасности могли бы, при необходимости, по инициативе одного из членов Совета, использовать формулу Аррии в качестве неофициального способа заслушания мнений и получения информации или обмена информацией по рассматриваемым Советом вопросам.
Apart from that, the planning authority may only extend the two-month period for making the decision on the planning application if, before the expiration of the period, they obtain the written consent of the applicant to do so. Помимо этого, архитектурно-плановый орган может продлить двухмесячный срок для вынесения решения по такому заявлению, но лишь в случае получения письменного согласия от заявителя до истечения этого срока.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it obtain confirmation from all country offices of the complete value of contributions in kind received during the previous biennium and to include a request for such confirmation in all future closing instructions. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости получения от всех страновых отделений подтверждения полной стоимости взносов натурой, полученных в течение предыдущего двухгодичного периода, и включения просьбы о представлении такого подтверждения во все будущие инструкции о закрытии счетов.
The Government provides information and links () on the provision of effective and accessible justice for all, in particular via Community Legal Service Direct (), which gives guidance on how to access legal services and obtain financial aid. Правительство представляет информацию и вебссылки (), касающиеся эффективного и доступного правосудия для всех, в частности через канал прямого доступа к общественной юридической службе (), которая консультирует население по вопросам доступа к правовым услугам и получения финансовой помощи.
In light of article 8 of the Convention, please provide information on the procedure and conditions under which Azerbaijani nationals may obtain a passport or other travel documents, and on any restrictions applied to Azerbaijani nationals wishing to leave their country. В связи со статьей 8 Конвенции просьба рассказать о процедуре и условиях получения гражданами Азербайджана паспорта или иных проездных документов, а также о любых ограничениях, применяемых в отношении азербайджанских граждан, желающих покинуть свою страну.
The Board acknowledged the efforts made by UNHCR to strengthen the Asset Management Unit, establish the ongoing monitoring of assets in the various offices and obtain a better overview of the non-expendable property situation. Комиссия признала усилия, предпринятые УВКБ для укрепления состава Группы управления активами, налаживания текущего контроля за активами в различных отделениях и получения более точной картины общего состояния имущества длительного пользования.
We are on the brink of a serious environmental crisis resulting from emissions of greenhouse gases and from the way the world has chosen to produce and obtain energy - as well as from the inability of countries to agree on standards and policies to prevent global warming. Мы стоим на пороге серьезного экологического кризиса, причиной которого является выброс парниковых газов и способы получения энергии, которые предпочел мир, а также неспособность государств договориться о стандартах и мерах предотвращения глобального потепления.
In addition, host or destination countries obtain a new source of ideas and creativity, while home countries gain in terms of new knowledge and business and trade opportunities through networking. Помимо этого, принимающие страны или страны назначения получают благодаря этому новый источник идей и творческих предложений, тогда как страны происхождения выигрывают от получения новых знаний, а также расширения деловых и торговых возможностей благодаря установлению личных контактов.
As to paragraph 12, the concern was expressed that it gave the impression that possession and filing could generally coexist and that by obtaining possession a creditor could obtain priority over a security right, notice of which was previously filed. В отношении пункта 12 была выражена озабоченность по поводу того, что он может создавать впечатление о том, что владение и регистрация могут в большинстве случаев сосуществовать и что посредством получения владения кредитор может получить приоритет над обеспечительным правом, уведомление о котором было ранее зарегистрировано.
Defining column [2] as the whole population of each group, we obtain an estimate of this number by multiplying the population of each group by the probability of answering positively. Определяя данные колонки [2] как общую численность каждой группы работников, можно получить указанное в настоящей колонке число, умножая численность каждой группы на вероятность получения положительного ответа.
To better manage the risks associated with trust funds, UNDP is in the process of formalizing requirements to ensure that if disbursements are made prior to receipt of funds, the resident representative will obtain the approval of the Regional Bureau Director and the Comptroller/Director of BOM. Для лучшего управления рисками, связанными с целевыми фондами, ПРООН принимает меры по официальному закреплению требований, предусматривающих, что в случае выделения ассигнований до получения средств представитель-резидент будет испрашивать согласие директора регионального бюро и Контролера/Директора Бюро по вопросам управления.
The Family Code also provides that, and defines the conditions in which, an incapacitated spouse may obtain a living allowance, both during marriage and after the dissolution of marriage (arts. 90 and 91). Семейным кодексом также предусмотрена возможность и определены условия получения нетрудоспособным супругом алиментов на содержание, как в период брака, так и после его расторжения (статьи 90, 91).
An extension can only be granted if a judicial officer is satisfied of a number of matters, including that further detention is necessary to preserve or obtain evidence or complete the investigation and the investigation is being conducted properly and without delay. Продление разрешается только в том случае, если судебное должностное лицо удостоверяется в соблюдении ряда критериев, в том числе того, что дальнейшее задержание необходимо для сохранения или получения доказательств или завершения следствия, а также в том, что следствие проводится надлежащим образом и без проволочек.
Such measures could be employed to freeze existing assets of those individuals whose names appear on the Security Council assets freeze list, as well as trace and obtain access to information on the current whereabouts of assets outside of Liberia. Такие меры можно было бы применять для замораживания существующих активов тех лиц, которые внесены Советом Безопасности в список лиц, на которых распространяются санкции по замораживанию активов, а также для отслеживания и получения доступа к информации о нынешнем месте нахождения активов за пределами Либерии.
The Committee is also concerned that associations undergo cumbersome administrative processes for registration so that in some instances associations are forced to wait for a number of years before they obtain a registration certificate (art. 22). Комитет также обеспокоен тем, что объединения вынуждены следовать обременительным административным процедурам для получения регистрации, в результате чего в некоторых случаях им приходится ждать по нескольку лет получения свидетельства о регистрации (статья 22).
The Secretariat has conducted two webinars to facilitate party registration of specific exemptions, providing an overview of exemptions available under the Convention and guidance on how to register for exemptions and obtain relevant information through the Convention website. Секретариат провел два веб-семинара, с тем чтобы способствовать процессу представления Сторонами просьб о конкретных исключениях, представив общие данные об исключениях в соответствии с Конвенцией и порядке регистрации просьб об исключениях и получения соответствующей информации через веб-сайт Конвенции.
Construction savings represent a special-purpose savings system where the participant may obtain a construction savings loan for the purpose of funding of his or her housing needs plus a state subsidy. Сбережения на цели строительства представляют собой целевой механизм сбережений, который предусматривает возможность получения его участником ссуды по линии строительных сбережений на цели финансирования своих жилищных задач, подкрепленной государственной субсидией.