Английский - русский
Перевод слова Obtain
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtain - Получения"

Примеры: Obtain - Получения
We believe that the establishment of nuclear-weapon-free zones, on the basis of the principles approved by the General Assembly in 1999, is one way in which non-nuclear-weapon States could obtain legally binding security assurances. Считаем, что создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе Принципов, утвержденных Генассамблеей ООН в 1999 году, является одним из вариантов получения неядерными государствами юридически обязательных гарантий безопасности.
With regard to armed opposition groups, it appears that the usual pattern previously reported (i.e. that these groups obtain their weapons and ammunition from captured Government stocks) continues to be the case. Говоря о вооруженных оппозиционных группах следует отметить, что, по-видимому, и сегодня обычным способом получения этими группами оружия и боеприпасов, о чем сообщалось ранее, является захват правительственных арсеналов.
This turmoil has weakened the government's performance in a number of areas and its ability to monitor and obtain certain data and information on which the report is substantially based. Эти потрясения ослабили эффективность действий правительства в ряде областей и его возможности в плане контроля и получения определенных данных и информации, на которых по существу основывается доклад.
The Office also helps staff in identifying the appropriate office to which they can direct a complaint or from which they can obtain an entitlement. Канцелярия помогает также сотрудникам найти подходящую инстанцию для обращения с жалобой или получения того или иного пособия.
The Ministry in charge of education is to gradually prepare the policy and strategic plans to ensure that all citizens obtain quality education as stipulated by the law. Министерство, ведающее вопросами образования, должно постепенно подготовить политику и стратегические планы для гарантирования всем гражданам получения качественного образования, как это предусмотрено законом.
If the grounds for detaining the suspect no longer obtain before the procurator authorizes remand in custody, the criminal prosecution authority must immediately release the detainee and inform the procurator thereof. Если отпали основания задержания подозреваемого до получения санкции прокурора на заключение под стражу, орган уголовного преследования немедленно освобождает задержанного и сообщает об этом прокурору.
It had also launched campaigns to enable women to enjoy equal rights, receive equal pay for work of equal value and obtain legal aid. Были также организованы кампании в целях оказания помощи женщинам в плане пользования равными правами, получения равной оплаты за равную работу и получения юридической помощи.
The United States leads the world in liberalizing trade and helping countries to participate in negotiations, obtain commitments and benefit from trade. Соединенные Штаты играют ведущую роль в мире в области либерализации торговли и оказания помощи странам для участия в переговорах, получения выплат по финансовым обязательствам и выгод от торговли.
Similarly, the regulations and laws in force demand no special conditions to enable women obtain bank loans, mortgages or any other form of financial credit. Аналогичным образом, в действующих нормах и законах не содержится социальных требований, предъявляемых женщинам для получения банковского займа, ипотечной ссуды или любой иной формы финансового кредита.
Regarding article 30, two critical points were the subject of concern. The first related to the use of the words "seek" or "obtain". По статье 30 предметом озабоченности стали два острых момента: первый касался использования слов "испрашивания" или "получения".
The clean development mechanism of the Kyoto Protocol was a step in the right direction, even though capacity-building and advisory services were needed to successfully design and obtain approval of relevant projects. Создание механизма чистого развития, предусмотренного Киотским протоколом, является шагом в правильном направлении, несмотря на то что для успешной разработки и получения одобрения на реализацию соответствующих проектов необходимо наращивание потенциала и использование консультационных услуг.
The procedure by which criminal investigative bodies obtain the consent of the procurator when submitting an application for prosecution to the courts also serves to protect the rights of the individual. Защите прав личности служит также процедура получения органами уголовного преследования согласия прокурора на их обращение в суд с ходатайством о проведении соответствующих процессуальных действий.
Article 31 stipulates that every employee shall have equal right and opportunity to choose, obtain, and transfer their work and to earn an adequate living within and outside Indonesia. Статья 31 гласит, что каждый работающий по найму имеет равные права и возможности в том, что касается выбора и получения работы, перевода на другую работу, а также получения заработной платы, обеспечивающей достаточный уровень жизни, как в Индонезии, так и за ее пределами.
Accordingly, the Court has ruled that the presiding judge has the obligation to inform an accused that he can obtain free legal service at the cost of the State if he is unable to engage a lawyer because of his indigence. Поэтому суд постановил, что председательствующий судья обязан информировать обвиняемого о возможности получения бесплатной правовой помощи за счет государства в случае неспособности нанять адвоката из-за своей бедности.
As well as running the shops, the Tuzex corporation had activities in various countries in order to trade Czechoslovak goods and obtain supplies for the shops. Помимо управления магазинами, корпорация Tuzex вела деятельность в других странах для продажи чехословацких товаров и получения иностранных товаров для магазинов.
There was hence a great need for the United Nations to send visiting missions to French Polynesia to meet with all local parties and obtain first-hand information. Следовательно, крайне необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций направила во Французскую Полинезию выездные миссии для встреч со всеми местными сторонами и получения информации из первых рук.
To qualify for a permit, local staff members had to first obtain a magnetic card (for which a fee is paid) reflecting security clearance. Для получения такого разрешения местным сотрудникам приходилось вначале получать магнитную карточку (выдаваемую за плату), подтверждающую, что ее обладатель прошел проверку на безопасность.
This means that applicants may obtain all the necessary documents for company establishment in one place, in contrast with outside the zone where applicants must run around between different authorities for the issuance of various certificates. Это означает, что заявители могут получить все необходимые документы для создания компании в одном месте, в отличие от остальной территории Китая, где кандидаты должны бегать между различными органами власти для получения различных справок.
The swap provider will either have to accept this risk, or obtain sufficient collateral (e.g. control over the earnings from part of the coffee exports). Продавец свопа должен либо согласиться с этим риском, либо добиться получения достаточного обеспечения (например, контроль за поступлениями от части экспорта кофе).
Ensure that the poorest groups of the needy and destitute in society obtain social assistance to alleviate their suffering and improve their standard of living. обеспечения получения беднейшими группами нуждающихся и обездоленных в обществе социальной помощи в целях облегчения их страданий и повышения их жизненного уровня;
Exemption will be granted from the requirement to register as an alien and obtain residence and work permits where no other paid or professional activity is engaged in. Вышеуказанные лица освобождаются от обязательной регистрации в качестве иностранцев и получения вида на жительство и разрешения на работу, если они не занимаются какой-либо другой доходной или профессиональной деятельностью.
Bearing in mind this rule, the Security Council may agree to resort as appropriate to the Arria formula as an informal way to hear views and obtain or exchange . С учетом этого правила Совет Безопасности может согласиться использовать, при необходимости, формулу Аррии в качестве неофициального способа заслушания мнений и получения информации или обмена ею .
(a) Foreign diplomatic missions and United Nations agencies obtain permits to show imported videos at "public exhibitions". а) получения иностранными дипломатическими миссиями и учреждениями Организации Объединенных Наций разрешений на демонстрацию импортных видеоматериалов на "общественных выставках".
The economic impact of the disaster and the resource requirements for reconstruction will also entail, besides the management of debt cancellation for Honduras and Nicaragua, which all Central Americans support, an extraordinary contribution from the international community so that we may obtain fresh resources. Нанесенный этим стихийным бедствием ущерб экономике и потребности в ресурсах для проведения реконструкции, помимо принятия мер по списанию задолженности Гондураса и Никарагуа, к чему призываем все мы, жители Центральной Америки, обусловливают необходимость чрезвычайных взносов со стороны международного сообщества для получения новых ресурсов.
The Committee could obtain such information in two ways: it could either address the Government directly, or ask the secretariat to transmit to it any pertinent information. Имеются две возможности получения Комитетом такой информации: либо следует обратиться непосредственно к правительству, либо просить Секретариат Организации Объединенных Наций препроводить Комитету всю находящуюся в его распоряжении информацию по этому вопросу.