Английский - русский
Перевод слова Obtain
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtain - Получения"

Примеры: Obtain - Получения
A similar toolkit has been proposed to be developed for the primer series to capture the impact of the series in enhancing ICTD awareness of university teaching faculty and students, and obtain feedback for improvement. Было предложено разработать аналогичный инструментарий для серии начальных курсов в целях учета результативности этой серии в деле повышения осведомленности педагогического факультета университетов и студентов о проблемах ИКТР и получения отзывов с целью совершенствования серии курсов.
As had been recommended by the AAC in previous years, efforts need to be expended to seek and obtain supporting documents in order to avoid the qualification in future years. Как было рекомендовано КРК в предыдущие годы, необходимо приложить усилия с целью поиска и получения подтверждающих документов, с тем чтобы избегать вынесения оговорок в последующие годы.
2.4 Since the petitioner lost his status as an "Australian resident" for the purposes of social security benefits and citizenship, he is now required to apply for and obtain a permanent residence visa if he wishes to regain his previous rights. 2.4 Поскольку заявитель утратил свой статус "постоянного жителя Австралии" для целей получения пособий по социальному обеспечению и гражданства, теперь ему необходимо запросить и получить визу на постоянное проживание, если он желает восстановить имевшиеся у него ранее права.
That has made it impossible to verify property documents in Serbia, obtain any corroborative evidence, contact claimants for additional information or communicate the results of an adjudication process to the parties concerned. Это привело к тому, что стало невозможно проверить документы на имущество в Сербии, получить какие-либо подтверждающие документы, установить контакт с истцами в целях получения дополнительной информации и довести до заинтересованных лиц информацию о результатах судебного разбирательства.
126.134 Take the necessary measures to ensure that all the persons born in Burundi obtain a birth certificate regardless the status of their parents (Mexico); 126.134 принять необходимые меры к обеспечению получения всеми лицами, рожденными в Бурунди, свидетельств о рождении, независимо от статуса их родителей (Мексика);
In six States parties, the foreign bribery law went beyond the requirements of the Convention and also covered cases where the bribe was not intended to "obtain or retain business or other undue advantage in relation to the conduct of international business". В шести государствах-участниках законодательство о подкупе иностранных должностных лиц выходит за требования Конвенции и охватывает также те случаи, когда подкуп совершается не с целью "получения или сохранения коммерческого или иного неправомерного преимущества в связи с ведением международных дел".
To reduce the response burden and obtain uniform information from the enterprises, all Structural Business Statistics include or are based on the Standard Industry Form (SIF) given to the tax authorities by the enterprises. Для снижения нагрузки на предприятия и получения от них единообразной информации структурная статистика предприятий включает в себя сведения из стандартных отраслевых форм (СОФ), представляемых налоговым органам предприятиями, или основывается на них.
Several multinational development banks had incorporated the rights of indigenous people into their policy guidelines requiring transnational corporations to be in compliance before they could obtain loans for development projects, and many private banks had been working on the same principle. Несколько многонациональных банков развития учли права коренных народов в своих руководящих принципах в области политики, требующих от транснациональных корпораций их соблюдения в качестве условия получения займов для осуществления проектов в области развития, и многие частные банки работали по тому же принципу.
This includes the right to require that States obtain seek their free and informed consent prior to the approval of any project affecting their lands, territories and other resources, particularly in connection with the development, utilization or exploitation of their mineral, water or other resources. Это включает право требовать от государств получения их свободного и осознанного согласия до утверждения любых проектов, затрагивающих их земли, территории и другие ресурсы, особенно в связи с освоением, использованием или разработкой их полезных ископаемых, водных или других ресурсов.
A minor who needs assistance from a brother or sister because he cannot obtain support from their parents is legally entitled to maintenance from any adult siblings who can afford to provide it. Несовершеннолетние нуждающиеся в помощи братья и сестры в случае невозможности получения содержания от своих родителей имеют право на получение в судебном порядке алиментов от своих совершеннолетних братьев и сестер, обладающих необходимыми для этого средствами.
It is good practice to make the physical environment safer for women and community safety audits have been used to identify dangerous locations, discuss women's fears and obtain women's recommendations for improving their safety. Передовая практика в данном случае состоит в создании безопасной физической среды для женщин; для определения опасных районов, обсуждения высказываемых женщинами опасений, получения рекомендаций по повышению уровня безопасности женщин используются отчеты общин.
Family members of persons believed to have been arrested may, by contacting the Registry, obtain information regarding whether in fact such a person has been arrested, the identity of the arresting authority and the place of detention. Члены семьи предположительно арестованных лиц могут обратиться в реестр с целью получения информации о том, было ли действительно арестовано соответствующее лицо, а также об органе, который произвел арест, и о месте содержания под стражей.
In agriculture and natural resource management, because most poor rural women work in agriculture, the main strategy is to help women obtain title to the land they farm and to open the door to services and government assistance. В сфере сельского хозяйства и рационального использования природных ресурсов, поскольку большая часть сельских женщин из числа бедноты занята в сельском хозяйстве, главная стратегия заключается в оказании помощи женщинам в деле получения прав собственности на обрабатываемую ими землю и в обеспечении возможностей для получения услуг и государственной помощи.
However, it is recognized that the integration of immigrants and various immigrants groups is a continual bilateral process and the goal of equal status requires continued efforts to give immigrants the same opportunities to acquire an education and obtain employment as the rest of the population. Однако общепризнанно, что интеграция иммигрантов и различных групп иммигрантов является длительным двусторонним процессом и для достижения равного правового статуса необходимо предпринимать постоянные усилия по предоставлению иммигрантам таких же возможностей, что и другой части населения, в приобретении образования и получения работы.
Article 19 of the Charter states that no State may use or encourage the use of coercive measures of an economic or political character in order to force the sovereign will of another State and obtain from it advantages of any kind. Статья 19 Устава гласит, что ни одно государство не может ни применять, ни поощрять применение мер принуждения экономического или политического характера для подчинения суверенной воли другого государства либо получения от него каких бы то ни было преимуществ.
Among their envisaged functions would be "to guarantee effective means of redress so that victims can obtain adequate compensation or reparation, and to propose remedies to rectify the situation and to prevent the recurrence of illicit practices". Среди предлагаемых функций этих комиссий должно быть обеспечение "эффективных средств правовой защиты для жертв с целью получения адекватного возмещения или компенсации и внесения предложений в отношении средств для исправления сложившегося положения и предотвращения возобновления незаконной практики".
Providers of medical assistance and services in Armenia are entitled to provide them in the manner they elect so long as they obtain a licence in conformity with Armenian legislation. В Армении лица, осуществляющие медицинскую помощь и обслуживание, имеют право на предоставление их в рамках выбранных форм в случае получения лицензии в соответствии с законодательством Армении.
Different types of solvent entities, such as special purpose entities with few liabilities and valuable assets, might be involved in different ways in the insolvency of other group members, such as granting a guarantee or security interest to insolvent group members to help obtain new finance. В решении вопросов несостоятельности других членов группы разные виды состоятельных субъектов, таких как специальные целевые предприятия с небольшим объемом обязательств, располагающие ценными активами, могут участвовать различными способами, например, путем предоставления несостоятельным членам группы гарантии или обеспечительного интереса для получения нового финансирования.
Rule 73 bis and rule 73 ter provide for the designation of a single judge by a Chamber to hear motions, conduct pre-trial and status conferences, obtain lists of witnesses and summaries of testimonies and oversee disclosure of documents and admissions of facts. Правило 73 бис и правило 73 тер предусматривают назначение Судебной камерой одного судьи для рассмотрения ходатайств, проведения досудебных и текущих совещаний, получения списков свидетелей и резюме свидетельских показаний и осуществления надзора за обнародованием документов и признанием фактов.
That means that students who are accepted at UNIDIR can obtain university credits for their placement internship or their internship can otherwise be counted as part of the university requirements for a degree. Это означает, что студенты, которые поступают в ЮНИДИР, могут получать зачеты в своих университетах за эту стажировку или же их стажировка может засчитываться им как выполнение части университетских требований для получения степени.
In order to benefit from the Programme, the applicant need only prove his nationality and the absence of any criminal record. In turn, he is given temporary residence for a two-year period, at the end of which he may obtain permanent residence. Для получения соответствующих благ заявитель должен лишь подтвердить свою национальность и отсутствие уголовного прошлого и по истечении двухлетнего периода проживания на временной основе может получить постоянный вид на жительство.
The logic is that it is difficult to devise across-the-board provisions in favour of developing countries without arriving at the lowest common denominator; that is to say, developing countries may obtain a better outcome in terms of market access gained when focusing on specific areas. Согласно данной логике, разработка всеобъемлющих положений в пользу развивающихся стран без достижения наименьшего общего знаменателя сопряжена с трудностями; то есть, развивающиеся страны смогут добиться более высоких результатов в плане получения доступа к рынкам, сосредоточившись на конкретных сферах.
Similarly, the Fourth Amendment's protection of one's reasonable expectations of privacy does not require that the government obtain a warrant for a consensual interception, i.e. where one of the parties consents. Согласно четвертой поправке защита права на невмешательство в личную жизнь также не требует получения государственными органами разрешения на согласованный перехват информации, т.е. перехват с согласия одной из сторон.
Particular attention must be given to ensuring and maintaining the "contextual space" in which defenders operate - including rights to assembly and expression and the possibility to legally register and obtain funding for a human rights organization. Особое внимание надлежит уделять обеспечению и поддержанию условий деятельности правозащитников, в том числе обеспечению права на свободу собраний и свободу выражения мнений и возможности зарегистрировать законным путем правозащитную организацию и добиться получения для нее финансовых средств.
A separate group member may also be formed to undertake a particular project and obtain additional finance by means of charges over its own assets and undertaking or may be required for the purpose of holding a government license or concession. Отдельная компания группы может быть также образована для осуществления конкретного проекта или привлечения дополнительного финансирования за счет залога ее собственных материальных и коммерческих активов, или же ее создание может потребоваться для получения государственной лицензии или концессии.