Английский - русский
Перевод слова Obtain
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtain - Получения"

Примеры: Obtain - Получения
Obtain support in the planning and organization of their lives, in coping with problems in society, regarding their occupation or family life, and in developing their individual personality; получения поддержки в планировании и организации их последующей жизни, в урегулировании своих социальных проблем, связанных с работой или семейной жизнью, а также в развитии их индивидуального потенциала;
Please obtain a trial serial number here... Для получения ключа зайдите сюда.
To sign the agreement and obtain the IDs and password please contact the corresponding department of Academservice. По вопросам оформления договоров с компаниями и получения регистрационных данных обращайтесь в соответствующий отдел Академсервиса.
The means by which perpetrators obtain personal information vary in terms of their technical sophistication. Для получения личной информации преступники используют различные средства, отличающиеся друг от друга по степени их технического совершенства.
In order to meet the Regulations, etc. and obtain approval HMRI offers advice on good practice. Для содействия применению этих правил и получения необходимого разрешения КЖДИ предоставляет консультативные услуги по вопросам надлежащей практики.
Convicted persons may obtain legal assistance by applying for a meeting with a lawyer when there is an appropriate warrant. Для получения юридической помощи осужденным по их заявлению предоставляются свидания с адвокатами при наличии ордера-поручения.
The E-Commerce-Act establishes the responsibility of Internet providers to remove websites with racist content as soon as they obtain knowledge of such sites. Закон о торговле в Интернете предусматривает ответственность поставщиков Интернет-услуг за удаление веб-сайтов с расистским содержанием сразу после получения информации о таких сайтах.
In that connection, it was pointed out that the standard did not focus on the result (for example, that the creditor should obtain the best price) but on the enforcement procedure (for example, best price reasonably obtainable). В этой связи отмечалось, что в таком стандарте поведения упор делается не на результат (например, на то, что кредитор должен получить наилучшую цену), а на процедуру реализации (например, на возможность получения разумно наилучшей цены).
Obtain the necessary signatures and ratifications to bring the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty into force without further delay and without conditions. Добиться получения необходимых подписей и ратификаций с целью вступления в силу Всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний без дальнейших промедлений и условий.
Obtain cost per unit of implementing the measure, subtracting the costs saved as a result of the cessation of current practice, to provide the net cost. Получение удельных затрат для осуществления мер путем вычитания затрат, сэкономленных в результате прекращения текущей практики, для получения чистых затрат.
He corrected the false idea that a person had to do his military service before he could obtain a scholarship from the Ministry of Education. Г-н Закен прежде всего хотел бы поправить тех, кто думает, что для получения стипендии министерства образования необходимо отслужить в армии.
Since 2002, Ma place au soleil has provided training to assist 3,158 people, most of them women, obtain a diploma and enter the workforce. С 2002 года в рамках программы "Мое место под солнцем" прошли учебную подготовку 3158 человек, большинство из них женщины, для получения аттестатов средней школы и трудоустройства.
When the recruiting entity is a private enterprise, it must obtain authorization from the Ministry of Labour, which verifies the validity of the permit to exercise the business activity. Требования, которым должен удовлетворять иностранец для получения въездной визы с целью осуществления профессиональной деятельности.
A woman may also bequeath her pension to her children in accordance with the law. Similarly, the regulations and laws in force demand no special conditions to enable women obtain bank loans, mortgages or any other form of financial credit. Аналогичным образом, в действующих нормах и законах не содержится социальных требований, предъявляемых женщинам для получения банковского займа, ипотечной ссуды или любой иной формы финансового кредита.
UNOPS will, following the recommendation of Kamerbeek/ Gallagher, obtain further clarification regarding the extent of this type of exposure and the possible cost of insurance. В соответствии с рекомендацией компании "Камербек/Галлагер" УОПООН примет меры для получения дополнительной информации о степени подверженности такого рода риску и возможных расходах на страхование.
As had been recommended by the AAC in previous years, efforts need to be expended to seek and obtain supporting documents in order to avoid the qualification in the Board of Auditors report. В соответствии с выносившимися КРК в предыдущие годы рекомендациями необходимо приложить большие усилия для поиска и получения вспомогательной документации с целью избежать этой оговорки в докладе Комиссии ревизоров.
The principal task today is to adapt young people who complete school education in the Uzbek, Uighur and Tajik languages so that they can obtain further education in Kazakhstan and, specifically, be integrated with the language environment. Основной задачей сегодня представляется адаптация выпускников школ с узбекским, уйгурским и таджикским языками обучения для получения дальнейшего образования в Республике Казахстан, в частности - интеграция в языковую среду.
For example, on the FSO website the users of the statistics are increasingly able to evaluate the results themselves and obtain results on all topics of the census system. Например, веб-сайт ФСУ постоянно расширяет возможности пользователей с точки зрения самостоятельного анализа данных и получения результатов по всем темам, охваченным системой переписи.
Goal 5.100 per cent of Bolivian women and men have organized means sponsored by the State to expeditiously obtain adequate and dignified housing, in keeping with their economic and social situation, with basic services, enabling them to live well. Цель 5: 100 процентов боливийских граждан будут иметь соответствующие организованные и поддерживаемые со стороны государства средства для оперативности и адекватного доступа с учетом экономических и социальных условий для получения достойного жилья, обеспеченного базовыми услугами, которые позволят им жить хорошо.
Staff members may contact the Office to discuss potential conflicts of interest and obtain clarification of relevant regulations and rules, with a view to avoiding any misinformed or misguided action. Сотрудники могут обращаться в Бюро для обсуждения потенциальных конфликтов интересов и получения разъяснений соответствующих положений и правил во избежание совершения каких бы то ни было действий, основанных на неточной или неправильной информации.
Reviewer Nick Hide compared this with other MMORPGs in which players persevere through dull tasks, just to level up or obtain a new item, owing to an emotional attachment with the character. Обзорщик Ник Хайд (Nick Hide) сравнил игру с другими MMORPG, в которых игрок должен выполнять бессодержательные действия просто для получения новых уровней или предметов ввиду установления эмоциональной связи с персонажем.
In the view of OIOS, the Personnel Management and Support Service should institute a procedure to systematically obtain feedback from departing staff members through exit interviews/surveys in all peacekeeping missions. По мнению УСВН, Служба кадрового управления и обеспечения должна учредить процедуру систематического получения отзывов от отъезжающих сотрудников на основе проведения при выезде собеседований/обследова-ний в рамках всех миссий по поддержанию мира.
"Notwithstanding any other provision of law," the government may rely on "cybersecurity systems to identify and obtain cyber threat information." «Несмотря на любые другие положения законодательства» правительство может использовать «системы кибер-безопасности для выявления и получения угрожающей кибер-информации».
In that connection, measures should be taken at the national level to create human development frameworks, establish public-private sector partnerships and obtain foreign grant assistance for the retirement of overdue debts. В связи с этим целесообразно принимать на национальном уровне меры по созданию рамок развития человека, развития партнерских взаимоотношений между государственным-частным секторами и получения иностранной безвозмездной помощи в целях погашения причитающихся долгов.
A minor grandchild who cannot obtain material maintenance from his parents is legally entitled to support from his grandparents if they can afford to provide it. Нуждающиеся в помощи несовершеннолетние внуки в случае невозможности получения материальной помощи на содержание от своих родителей имеют право на получение в судебном порядке алиментов от своих дедушек и бабушек, обладающих необходимыми для этого средствами.