Английский - русский
Перевод слова Obtain
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtain - Получения"

Примеры: Obtain - Получения
(e) The development of a multilateral instrument on international cooperation regarding electronic evidence in criminal matters, with a view to providing an international mechanism for timely cooperation to preserve and obtain electronic evidence; ё) разработку многостороннего документа по международному сотрудничеству в области использования электронных доказательств в уголовных делах с целью создания международного механизма, обеспечивающего своевременное сотрудничество в деле сохранения и получения электронных доказательств;
It is the responsibility of staff who have an order against them that they contest to avail themselves of all existing means under the applicable national law to appeal the order and/or obtain relief from the obligation to comply with the order pending its appeal. Обязанность использовать все имеющиеся в соответствии с применимым национальным законодательством средства для обжалования распоряжения и/или получения освобождения от обязательств выполнять распоряжение до его обжалования лежит на сотруднике, в отношении которого было вынесено оспариваемое им распоряжение.
When ensuring that destruction and disposal of substances were done in an environmentally sound manner, two Signatories required a licence or permit for receiving and managing hazardous waste, while one made producers of hazardous waste obtain a permit. В целях обеспечения уничтожения и удаления соответствующих веществ экологически безопасным образом две подписавших Протокол страны требуют наличия лицензий или разрешений на прием и удаление опасных отходов, в то время как одна страна требует от производителей опасных отходов получения соответствующих разрешений.
A memorandum of understanding with the United Nations Secretariat simplifies the process whereby United Nations headquarters offices and departments, operations of the Division of Peacekeeping Operations (DPKO), and missions of the Department of Political Affairs in the field, obtain services from UNOPS. Меморандум о взаимопонимании с Секретариатом Организации Объединенных Наций упрощает процесс получения услуг от ЮНОПС управлениями и департаментами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, операциями Департамента операций по поддержанию мира (ДОПМ) и миссиями Департамента по политическим вопросам (ДПВ) на местах.
United Nations security missions continued in the central regions to assess the security conditions and obtain assurances from local authorities for an expansion of United Nations operations from Gaalkacyo to Dhuusamarreeb and to the coastal town of Hobyo. Миссии безопасности Организации Объединенных Наций продолжались в центральных районах в целях оценки условий безопасности и получения от местных властей гарантий в отношении распространения операций Организации Объединенных Наций от Галькайо до города Дусамарреб и затем до прибрежного города Хобио.
Freedom of speech and of the press ensure citizens have the right to express one's opinions and views, seek, select, obtain and disseminate information and ideas in any form, including through the press and other media. Свобода слова и свобода печати, гарантированные гражданам Туркменистана Конституцией Туркменистана, означают право высказывания мнений и убеждений, поиска, выбора, получения и распространения информации и идей в любых формах, включая печать и другие средства массовой информации.
In order to avoid children who have learning difficulties or severe behavioural problems from being excluded from school before they obtain a qualification, upper secondary schools organize the following activities or classes: Для предупреждения школьного отсева учащихся, испытывающих трудности с успеваемостью или имеющих неудовлетворительное поведение до получения школьного аттестата, учащиеся лицеев организуют мероприятия или занятия в целях:
Persons who do not qualify for Bahamian citizenship, and, who, for whatever reason, cannot obtain citizenship through their country of origin, can apply for a certificate of identify, which serves as an official, state authorisation identification document. Лица, не отвечающие требованиям для получения гражданства Багамских Островов и не имеющие возможности по той или иной причине получить гражданство страны своего происхождения, могут ходатайствовать о получении удостоверения личности, которое является официальным, санкционированным государством документом, удостоверяющим личность
In order to be allowed access, researchers must have an approved project, obtain a security clearance and sign a sworn agreement to preserve the confidentiality of the data; для получения доступа научно-исследовательские работники должны располагать утвержденным проектом, пройти проверку на допуск и подписать под присягой соглашение о сохранении конфиденциального характера данных;
Subject to the Ombudsman Ordinance, she may obtain any information and documents from such persons as she thinks fit; she may summon any person to provide information relating to her investigations and may enter any premises of the organizations under her jurisdiction to conduct investigations. Действуя в рамках положений постановления об Омбудсмене, она может получать любую информацию и любые документы от лица по своему усмотрению, вызывать любое лицо для получения сведений, касающихся ее расследований, а также входить в любые помещения подотчетных ей организаций для проведения соответствующих расследований.
With secondary education becoming a minimum level of education necessary to participate in the global economy, it is of the utmost importance that youth obtain additional relevant skills, be it through tertiary education, training or non-formal education. Сейчас, когда среднее образование становится минимальным уровнем образования, которое необходимо для участия в глобальной экономике, крайне важно, чтобы молодые люди получали дополнительные профессиональные навыки в виде получения высшего образования, профессионального обучения или неформального образования.
(a) Family and marriage, including polygamy; age for marriage; divorce and the requirement that a wife obtain her husband's consent for a passport; а) семьи и брака, включая полигамные браки; возраста вступления в брак; развода и требования о том, чтобы для получения паспорта жена заручалась согласием мужа;
Users can obtain a diverse range of legal information on Singapore's legal system, its laws, and specific information relating to legal aid advice, intellectual property, insolvency, land, family-related matters as well as court hearing schedules and listing of lawyers. Пользователи могут получить различные виды правовой информации о правовой системе Сингапура, его законах и конкретные сведения по вопросам получения правовой помощи, интеллектуальной собственности, неплатежеспособности, земельной собственности, семейного права, а также о расписаниях судебных слушаний и поименном списке адвокатов.
Since the Arbitration Rules did not place such a burden on the sender, they should make it clear that, if the sender did not obtain proof of receipt, it incurred the risk of the addressee's denying receipt. С учетом того, что Арбитражный регламент не возлагает такого бремени на отправителя, в нем необходимо четко отразить, что если отправитель не получает подтверждения получения, он подвергается риску того, что адресат будет отрицать факт получения.
The procedure for obtaining guarantees relating to the end-user of the goods and the place where the goods are to be used provides that the exporter must obtain from the importer: Процедура получения гарантий, касающихся конечного пользователя и места использования товаров, предусматривает получение экспортером от импортера:
Invites the members of the specialized parliamentary committees in the donor countries to visit projects and other cooperation initiatives so as to ascertain the impact of aid programmes and obtain better information on the needs and challenges on the ground; предлагает членам специализированных парламентских комитетов стран-доноров проверять проекты и другие инициативы в области сотрудничества для оценки результатов программ по оказанию помощи и получения более подробной информации о потребностях и проблемах на местах;
Efforts in coordination with Parliament to contribute to the elimination of child smuggling and obtain support and advocacy against child smuggling; в координации с парламентом принимались меры в целях содействия решению проблемы незаконного вывоза детей и получения помощи и поддержки в деле борьбы с незаконным вывозом детей;
What, specifically, has been done to improve the quality of national identification and travel documents and similar documents in order to meet minimum international security standards aimed at making them impossible to duplicate, falsify or obtain fraudulently? Что конкретно было сделано для повышения качества национальных удостоверений личности и проездных и аналогичных документов в целях соблюдения минимальных международных норм безопасности, призванных предотвратить возможность их дублирования и подделки или получения незаконным путем?
Site visits will be conducted by staff members who will be rotated to the state and county levels for a certain period of time to observe and obtain first-hand information on contractors' performance and quality assurance by the self-accounting units. State offices Сотрудники, замена которых на определенный срок будет осуществляться на уровне штатов и страновом уровне, будут совершать поездки на места для наблюдения и получения из первоисточников информации о результатах работы подрядчиков и гарантиях качества со стороны хозрасчетных подразделений.
To use housing allocated from the housing stock for temporary populations (this right is lost if the persons who have been recognized as refugees and members of their family acquire, obtain or rent other housing) пользование жилым помещением, предоставляемым из фонда жилья для временного поселения (указанное право утрачивается в случае приобретения, получения, найма лицом, признанным беженцем, и членами его семьи другого жилья);
By law, trade unions may not commence activities before they obtain recognition from the Ministry of Labour and Social Security; however, article 217 of the Labour Code says that even before obtaining such recognition, incipient unions may: Согласно закону профсоюзы не могут начинать свою деятельность до получения уведомления министерства труда и социального благосостояния; однако в статье 217 Трудового кодекса говорится, что еще до получения такого признания создаваемые профсоюзы могут:
(b) The person does not remain stateless after renouncing the Albanian citizenship, given that he/she has a foreign citizenship, obtains a foreign citizenship or guarantees that he/she will obtain a foreign citizenship; Ь) лицо не остается без гражданства после отказа от албанского гражданства, учитывая, что это лицо имеет иностранное гражданство, получает иностранное гражданство или имеет гарантии получения иностранного гражданства;
Obtain from the States members of the Committee a substantial contribution making it possible to hold this exercise; получения от государств - членов Комитета необходимых средств для проведения этих учений;
Obtain valid and updated contact details, which is needed in case the secretariat or any organization involved in DLDD research or technological development have to contact the experts. с) получения подтвержденных и обновленных контактных данных, которые необходимы в тех случаях, когда секретариату или какой-либо организации, участвующей в исследованиях или технологических разработках по ОДЗЗ, необходимо связаться с экспертами.
Obtain a valid e-mail address for those experts who have not provided it with their application; this information is essential for providing access to individual experts so that they can update their profiles; and Ь) получения подтвержденных адресов электронной почты тех экспертов, которые не указали их в своих заявлениях; эта информация крайне важна для предоставления доступа к учетному списку отдельным экспертам, с тем чтобы они могли обновлять свои резюме; и