| It is advisable to encourage the issuance of bonds by domestic corporations on international markets and so obtain an international credit rating. | Целесообразно поощрять выпуск облигаций отечественными корпорациями на международных рынках для получения международного кредитного рейтинга. |
| Students are able to use the World Wide Web to seek information and obtain advice and reading materials. | Учащиеся могут пользоваться «всемирной паутиной» для поиска информации и получения консультаций и чтения материалов. |
| They must also ensure that parents can obtain help to draw up agreements on custody, residence and contact. | Они должны также обеспечивать возможность получения родителями компетентной помощи при составлении соглашений по вопросам опеки, проживания и права на общение. |
| The Task Force made significant efforts to locate and obtain all relevant files in many cases. | Целевая группа приложила немалые усилия для нахождения и получения всех необходимых для рассмотрения многих дел документов. |
| Decisions are often taken without enough time for the LOs to consult their headquarters and obtain the result of their decision-making process. | Решения часто принимаются без предоставления ОС достаточного времени для проведения консультаций с их штаб-квартирами и получения результатов в рамках их процессов принятия решений. |
| The Security Council must thus be prepared to react swiftly to changes in the way in which armed groups obtain their revenue. | Поэтому Совет Безопасности должен быть готов быстро реагировать на изменения в источниках получения доходов вооруженными группами. |
| To forestall these possibilities, most States provide that secured creditors may obtain expedited relief from a court or other relevant authority. | Во избежание этого большинством государств предусматривается возможность получения обеспеченными кредиторами оперативной помощи суда или другого соответствующего ведомства. |
| Users should obtain this understanding without having to put the pieces of information together themselves. | Не следует требовать от читателя самостоятельного сведения воедино разрозненной информации для получения такого представления. |
| Should it obtain any additional information, it will supply it to the Committee at a future date. | В случае получения в дальнейшем каких бы то ни было дополнительных сведений они будут переданы Комитету. |
| This new agreement assists people with disabilities to prepare for employment, and obtain or retain employment if interrupted due to job crises. | Это новое соглашение направлено на оказание помощи инвалидам в плане их подготовки к трудовой деятельности и получения и сохранения за собой рабочих мест в случае прекращения трудовых отношений вследствие кризисов на рынке труда. |
| To ensure that citizens can obtain a secondary education, China has established secondary institutions throughout the country. | Для предоставления гражданам возможности получения среднего образования по всей стране созданы средние учебные заведения. |
| The only manner in which foreign nationals can obtain South African citizenship is through naturalisation. | Единственным способом получения гражданства Южной Африки иностранными гражданами является натурализация. |
| The agreement should also help to ensure that local communities will obtain benefits and have their rights recognized. | Это соглашение должно также содействовать обеспечению получения выгод местными общинами и признанию их прав. |
| He hoped that the Committee would play a more active role in helping Tokelau obtain more assistance from the international community. | Он надеется, что Комитет сыграет более активную роль в оказании содействия Токелау в деле получения дополнительной помощи со стороны международного сообщества. |
| Trafficked persons should also be provided with access to a competent and independent authority in order to successfully obtain reparations. | Для успешного получения возмещения ущерба лицам, пострадавшим от торговли людьми, также должен быть предоставлен доступ к компетентному и независимому органу. |
| He believed it was very unlikely that the Committee would obtain additional information. | По мнению Специального докладчика, вероятность получения Комитетом дополнительных сведений весьма мала. |
| He requested further clarification of the process by which Khmer Krom could obtain national identity cards. | Он просит дополнительно разъяснить порядок возможного получения кхмерами кром национальных удостоверений личности. |
| UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation that it obtain confirmation from all country offices of the complete value of contributions received in kind. | ПРООН согласилась с подтвержденной рекомендацией Комиссии относительно получения ею от всех страновых отделений подтверждения полной стоимости полученных взносов натурой. |
| Medical supplies and essential equipment are often not available owing to an inability to import spare parts or obtain replacements. | Предметов медицинского назначения и основного оборудования зачастую не имеется в наличии ввиду невозможности ввоза запчастей или получения новых изделий для замены. |
| To timely obtain public information, there is a need to develop the entire environmental database for facilitation of seeking of information. | Для своевременного получения публичной информации необходимо создать полную базу экологических данных, позволяющую упростить поиск информации. |
| Article 118 criminalizes deception of the authorities to fraudulently obtain a permit to enter or remain in Switzerland. | Статья 118 предусматривает уголовное наказание за введение в заблуждение органов власти с целью незаконного получения разрешения на въезд или пребывание в Швейцарии. |
| Electoral systems often have a threshold percentage of votes which parties must obtain in order to have a representative in parliament. | В избирательных системах зачастую установлен пороговый процент голосов, который необходим партии для получения места в парламенте. |
| OECD in this regard provides technical support and organizes workshops on SIGI in order to understand the local social context and obtain data at the sub-national level. | В этом отношении ОЭСР оказывает техническую поддержку и организует рабочие совещания по ИСИГ в целях понимания местного социального контекста и получения данных на субнациональном уровне. |
| That Memorandum provides a framework within which the United Kingdom Government can obtain assurances in relation to the treatment an individual will receive on his return to Jordan. | В этом Меморандуме предусматривается порядок получения правительством Соединенного Королевства гарантий относительно обращения с соответствующими лицами по их возвращении в Иорданию. |
| Technical support providers described how and where private sector actors could obtain relevant support at each of the various stages of the Global Fund processes. | Агентства технической поддержки подробно рассказали, куда и как представители частного сектора могут обратиться для получения соответствующей поддержки на каждом из различных этапов работы процессов Глобального фонда. |