They likewise have the obligation to pay their ecological debt, as the parties mainly responsible for the deterioration of the environment through their irrational patterns of consumption and waste. |
Подобным же образом они обязаны выплатить свой экологический долг как стороны, несущие главную ответственность за ухудшение состояния окружающей среды, являющегося результатом действия их иррациональных моделей потребления и расточительства. |
It is the duty and obligation that they took upon themselves when they chose to embark on the path of negotiation and peace. |
Это долг и обязанность, которые они взяли на себя, когда предпочли встать на путь переговоров и мира. |
And until now, I am sorry to say, that responsibility, that obligation, that burden, all remain unmet. |
И до сих пор, я говорю это с сожалением, эта ответственность, это обязательство, этот долг так и остаются невыполненными. |
Mr. Macdonald said that where a debt was only partially extinguished by the taking of an encumbered asset, it was important for the grantor to know the extent to which it had been released from its obligation. |
Г-н Макдональд говорит, что, если долг погашается лишь частично принятием обремененного актива, лицу, предоставляющему право, важно знать, в какой степени он освобождается от своего обязательства. |
The required cut is large: eliminating half of Greece's public debt obligation would leave it at nearly 80% of GDP, a ratio higher than Spain's. |
Необходимое сокращение огромно: даже устранение половины государственных долговых обязательств Греции оставит долг, равный 80% от ВВП, - соотношение выше, чем сейчас в Испании. |
He suggested that it was our collective obligation to leave a better world for our children and that, in that regard, only international cooperation and technical assistance can bring lasting solutions. |
Он утверждал, что наш коллективный долг заключается в том, чтобы оставить нашим детям более совершенный мир, и что долгосрочных решений в связи с этим можно добиться только посредством международного сотрудничества и оказания технической помощи. |
It is our moral obligation to put an end to the unilateral practice of reaching out to separatists without the consent or knowledge of the authorities of the central Government in Tbilisi. |
Наш моральный долг положить конец практике установления односторонних контактов с сепаратистами без согласия властей центрального правительства Тбилиси или без извещения их об этом. |
If we do not respond and if we do not help the people of Pakistan in these challenging times, we quite simply fail in our humanitarian obligation. |
Если мы не откликнемся на призывы и не поможем народу Пакистана в это трудное время, то мы просто не выполним свой гуманитарный долг. |
Early marriage and the social obligation of marriage and the expectation of bearing children are major impediments to women's advancement in education and career jobs. |
Основными препятствиями на пути продвижения женщин в сфере образования и развития карьеры являются ранние браки и социальный долг вступления в брак и рождения детей. |
We remain convinced that it is our moral obligation as members of the international community to ensure that the world will never again endure another tragedy of such immense proportions, which today is commonly acknowledged to be a crime against humanity. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что наш моральный долг как членов международного сообщества заключается в обеспечении того, чтобы миру больше никогда не пришлось перенести еще одну трагедию столь огромных масштабов, которая сегодня признана всеми преступлением против человечности. |
That cannot be achieved without active and determined cooperation on the part of the international community, with the special participation of the developed countries, which have a moral obligation to set aside a part of their affluence to reduce the burden of poverty and alleviate human suffering. |
Успех в этом деле не может быть достигнут без активного и решительного сотрудничества между членами международного сообщества - при чем особую роль в этом сотрудничестве должны играть развитые страны, моральный долг которых предоставить часть своего богатства на цели сокращения бремени нищеты и уменьшения человеческих страданий. |
Although contract staff is not covered by the UNHCR Malicious Acts Insurance Policy, UNHCR deemed to have the moral obligation to effect these payments in the interest of the Organization. |
Хотя такие сотрудники не охвачены заключенным УВКБ договором страхования на случай злонамеренных действий, Управление сочло, что моральный долг и интересы организации требуют от него таких выплат. |
It is an obligation which Spain will live up to, an obligation in which the International Olympic Committee has a part to play, and thus its voice should be given appropriate importance in this forum which I have the honour to address. |
Это долг, который Испания непременно выполнит, долг, в выполнении которого отводится роль и Международному олимпийскому комитету, голосу которого должен быть придан соответствующий вес в этом форуме, в котором я имею честь сейчас выступать. |
The best course, therefore, is to allow the duty of a mother to her foetus to remain a moral obligation which, for the vast majority of women, is already freely recognized and respected without compulsion by law. |
Поэтому наиболее целесообразно считать долг матери по отношению к ее плоду моральным обязательством, которое для подавляющего большинства женщин уже добровольно признается и соблюдается без принуждения со стороны закона. |
All States Members of the United Nations share a duty to be vigilant - the obligation to do everything possible to prevent the re-emergence of ideologies and regimes that embody and try to implement such philosophies, thereby flouting respect for human dignity and human rights. |
Все государства - члены Организации Объединенных Наций объединяет долг быть бдительными - обязательство сделать все возможное для предотвращения возникновения идеологий и режимов, которые воплощают и пытаются осуществить такие философии, тем самым попирая уважение к человеческому достоинству и правам человека. |
We have a moral obligation to make the best use of it so that justice may prevail over crime in a freer, safer and more equitable world. |
Наш моральный долг состоит в том, чтобы как можно лучше распорядиться им в интересах торжества правосудия над преступностью в более свободном, безопасном и справедливом мире. |
However, the purpose of the draft articles should be to stress the moral and political imperative of the State, not to establish a legal obligation that could entail international responsibility. |
Однако цель проектов статей должна состоять в том, чтобы подчеркнуть моральный и политический долг государства, а не устанавливать правовое обязательство, невыполнение которого может привести к международной ответственности. |
Though we have different responsibilities, and developed countries clearly have an obligation to take the lead, we all have a common duty to do more and act within our respective capabilities and in accordance with our national circumstances. |
Хотя у нас различные обязательства и развитые страны, безусловно, обязаны показать в этом пример, все мы разделяем совместный долг сделать больше и действовать с учетом наших соответствующих потенциалов и в соответствии с нашими национальными обстоятельствами. |
That is not only Serbia's international obligation; above all, it is our debt to ourselves and to our neighbours. |
В этом заключается не только международное обязательство Сербии; прежде всего, это наш долг по отношению к самим себе и по отношению к нашим соседям. |
In grades 1-4 of the middle general-education schools, depending on the age of the students, concepts such as the law, debt, and obligation are introduced. |
В 1-4 классах средних общеобразовательных школ, исходя из возрастных особенностей учащихся, вводятся такие понятия как закон, долг, обязанность. |
Multilateral agencies, led by the United Nations, must strengthen their action so that Governments will fulfil their duty to protect their citizens and their obligation not to attack the international community. |
Многосторонние учреждения во главе с Организацией Объединенных Наций должны активизировать свою деятельность с тем, чтобы правительства выполняли свой долг защищать своих граждан и свое обязательство не нападать на международное сообщество. |
Because I have an obligation to humanity to you, to other humans, if any survive. |
Затем что у меня есть долг перед человечеством, перед вами, перед другими людьми, если ещё кто-то выжил. |
Well, I had an obligation to fulfill and I came back to fulfill it. |
Ну, за мной остался долг, я пришла вернуть его. |
Thus, for this claim, the use of the term "debt or obligation arising prior to 2 August 1990" means a debt or obligation that is based on work performed or services rendered prior to 2 May 1990.2. |
Так, применительно к данной претензии использование выражения "долг или обязательство, возникшие до 2 августа 1990 года", означает долг или обязательство, основанные на работах или услугах, произведенных или оказанных до 2 мая 1990 года. |
There is a second obligation that it is our duty to recall and to underscore: the obligation of all States, first and foremost Rwanda and the States of the former Yugoslavia, to cooperate fully with the Tribunals. |
Вторым обязательством является наш долг напомнить и подчеркнуть: все государства, и прежде всего Руанда и государства бывшей Югославии, обязаны в полной мере сотрудничать с Трибуналами. |