| The duty to remember also involves an obligation to educate, particularly the young generations. | Долг помнить подразумевает также и обязанность просвещать, особенно молодые поколения. |
| It has become a national duty and an obligation to society to develop education. | Развитие системы образования есть общенациональный долг и обязанность перед гражданами страны. |
| This is our moral obligation, and our response is driven by this obligation. | Таков наш моральный долг, и наши ответные меры обусловлены этим долгом. |
| Our obligation to our children is indistinguishable from our obligation to humanity. | Наш долг перед нашими детьми неразрывно связан с нашим долгом перед человечеством. |
| We have the ability now, and maybe the moral obligation, to repair some of the damage. | У нас теперь есть возможность, и даже, наверное, моральный долг возместить часть нанесённого нам ущерба. |
| This is an obligation we have to our future generations. | Это наш долг перед грядущими поколениями. |
| The social obligation of marriage and the expectation of bearing children is the root cause of dropout. | Социальный долг вступления в брак и ожидание рождения детей являются основной причиной выбытия из школы. |
| It is our obligation to guarantee sustainable development for future generations and to preserve them from the scourge of war. | Наш долг - обеспечить гарантии достижения устойчивого развития для будущих поколений и спасти их от бедствия войны. |
| Today, it is our common obligation to give assistance and hope to the survivors. | Сегодня наш общий долг - оказать помощь и вселить надежду в тех, кто выжил. |
| The onus is now on Governments, civil society, including the private sector, and international organizations to respond effectively to this moral obligation. | И теперь правительства и гражданское общество, включая частный сектор и международные организации, должны эффективно выполнить свой моральный долг. |
| Caring and giving is our obligation and duty. | Забота и помощь - это наш долг и обязанность. |
| Together, we have both a moral and a legal obligation to protect international law and the world order. | Наш общий нравственный и юридический долг - защитить международное право и мировой порядок. |
| He acknowledged the Committee's obligation to States parties to make such a determination. | Он признает, что определение таких критериев - это долг Комитета перед государствами-участниками. |
| It's your moral obligation as a friend, as a woman. | Необходимо! Это твой моральный долг как подруги и как женщины. |
| I got so wrapped up in trying to tell a great story that I completely lost my obligation to the truth. | Мне так захотелось рассказать отличную историю, что я полностью забыл про мой долг говорить правду. |
| If the orders of the president Are illegal, it is our Moral obligation to disobey them. | Если приказы президента незаконны, то наш моральный долг - не исполнять их. |
| It is not so much an obligation, Gabriel. | Это не столько долг, Габриэль, сколько ваша работа. |
| So I guess I just feel a professional obligation to help him. | Так что, полагаю, это просто мой профессиональный долг: помочь ему. |
| This is an obligation of competent authorities towards families of missing persons who have the right to know the truth about the fate of their loved ones. | В этом состоит долг компетентных властей перед семьями пропавших без вести лиц, которые вправе узнать правду о судьбе своих любимых. |
| He believed that it was a politician's obligation to get the people's work done even while running for office. | Он считал, что долг политика - работать для народа даже во время кампании. |
| You have a legal obligation to report abuse. | Ваш долг был сообщить обо всем полиции! |
| State sovereignty entails the State's obligation and duty to protect its citizens. | Государственный суверенитет предполагает ответственность государства и его долг защищать своих граждан. |
| Our Constitution asserts, citizens must complete their duty in national service, which is categorically similar to the normal civic obligation of ILO. | Конституция устанавливает, что граждане страны должны выполнять свой гражданский долг, а это равнозначно выполнению обычных гражданских обязанностей согласно формулировке в указанной конвенции МОТ. |
| Your obligation to the party is an obligation to the leader of the party, and as the president, that would be me. | Ваш долг перед партией - долг перед ее лидером, и как президент, таковым являюсь я. |
| For example, a promissory note evidences an obligation to repay a debt. A negotiable warehouse receipt represents an obligation by the warehouse operator to deliver goods stored in the warehouse to the owner of the receipt. | Например, простой вексель служит доказательством обязательства выплатить долг, а оборотная складская расписка свидетельствует об обязательстве складского оператора сдать владельцу расписки хранящийся на складе товар. |