He expressed the view that the international community needed to recognize the moral obligation to commit an appropriate level of funding to vulnerable and small developing States. |
Он выразил мнение, что международному сообществу необходимо признать свой моральный долг по предоставлению надлежащего объема финансирования уязвимым и малым развивающимся государствам. |
We have a shared interest as well as a moral obligation to act on that common humanity in the world. |
Наши общие интересы диктуют необходимость осуществить в мире эту идею общей принадлежности к роду человеческому - в этом состоит и наш моральный долг. |
It is indeed a shared moral obligation to be vigilant about the special needs of countries emerging from conflict and making steps towards recovery, reintegration and reconstruction. |
По сути, наш общий нравственный долг - помнить об особых потребностях стран, переживших конфликт, и предпринимать шаги к восстановлению, реинтеграции и реконструкции. |
They may have conflicted loyalty between their employer and their professional obligation to report torture or ill-treatment, out of fear of jeopardizing their employment or other reprisals. |
Из-за страха потерять работу или столкнуться с другими репрессиями они могут оказаться перед выбором: либо оказаться на стороне своего работодателя, либо выполнить свой профессиональный долг и сообщить о пытках или жестоком обращении. |
Lieutenant General Dos Santos Cruz indicated that the protection of civilians is the most important task of MONUSCO, which goes beyond a task in a mandate: it is a moral obligation. |
Генерал-лейтенант дус Сантус Крус отметил, что главной задачей МООНСДРК является защита гражданского населения, и это не просто предусмотренная мандатом задача: это еще и моральный долг. |
Article 1 of the Constitution defines the right to work as a right of the individual and a social obligation. |
Политическая конституция (статья 1) также закрепляет право на труд, которое определено как право человека и его общественный долг. |
I will remind you, Miss Ellison, that you are under a moral obligation to tell the truth, as you know it, for the benefit of these proceedings. |
Я напоминаю вам, мисс Эллисон, что ваш моральный долг говорить правду, какой она видится вам, для блага этих слушаний. |
This is a collective imperative and obligation from which we cannot turn away, no matter how long it takes or how demanding it may become. |
Это коллективный долг и обязанность, от которых мы не должны отступать независимо от того, сколько времени потребуется для этого или какой сложной может оказаться эта задача. |
"Duty" is defined as the binding or obligatory force of something that is morally or legally right (moral or legal obligation). |
Долг - это связывающий, обязательный характер чего-либо правильного с нравственной или юридической точки зрения (моральное или юридическое обязательство). |
This is not a gift from us, but our debt to them, an obligation to all those who have sacrificed their lives. |
Это не акт милосердия, а наш долг, обязательство перед всеми, кто отдал свои жизни. |
Mr. Khor said the developed world had an international obligation to help people and countries suffering through no fault of their own. |
Г-н Хор указал, что долг развитых стран перед международным сообществом - оказать помощь народам и странам, пострадавшим не по своей вине. |
Whatever happened to public service, obligation to our fellow man? |
Независимо от общественного мнения, долг по отношению к нашему другу... |
Instruction in concepts such as law, duty and obligation, tailored to the pupils' age, is introduced in grades 1-4 of general secondary education. |
В 1-4 классах средних общеобразовательных школ, исходя из возрастных особенностей учащихся, вводятся такие понятия как закон, долг, обязанность. |
The guiding principles are premised on the understanding that eradicating extreme poverty is not only a moral duty but also a legal obligation under existing international human rights law. |
Руководящие принципы строятся на понимании того, что искоренение крайней бедности - это не только моральный долг, но и юридическая обязанность согласно существующим международным нормам в области прав человека. |
But we have an obligation, we have a duty, to stop this execution if there's reasonable doubt, and you know it. |
Но мы обязаны, у нас есть долг остановить казнь, если есть обоснованное сомнение, и ты это знаешь. |
There is now, therefore, a moral obligation for all of us to declare and to treat the HIV/AIDS pandemic as what it is - the single greatest threat to human security. |
Поэтому сейчас наш моральный долг состоит в том, чтобы объявить и пандемию ВИЧ/СПИДа тем, что она есть - величайшей угрозой безопасности человека и соответственно к ней относиться. |
In a marriage for example, the bridegroom's extended family will contribute to the bride price and this contribution is regarded as an obligation that will be returned in some future time when one of his relations gets married. |
При вступлении в брак, например, все родственники жениха в складчину платят выкуп за невесту, и этот вклад жених рассматривает как долг, который он вернет в будущем, когда кто-нибудь из его родни будет вступать в брак. |
It was a moral obligation for the international community to do its utmost to achieve the Millennium Development Goals, in particular the goal of eradication of extreme poverty and hunger, and CARICOM member States welcomed various initiatives by donors to establish deadlines for ODA targets. |
Моральный долг международного сообщества состоит в том, чтобы сделать все возможное для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, в частности цели искоренения крайней нищеты и голода, поэтому государства - члены КАРИКОМ приветствуют различные инициативы со стороны доноров по установлению предельных сроков для целевых показателей ОПР. |
It is my moral obligation to express our profound respect for the activities of the dedicated politicians and diplomats who kept the so-called Hungarian question on the agenda of the world Organization for several years. |
Мой нравственный долг - выразить наше глубокое уважение самоотверженным политическим деятелям и дипломатам за их работу, которые в течение нескольких лет сохраняли в повестке дня этой всемирной Организации так называемый венгерский вопрос. |
We call on all the States and international agencies to fulfil their obligation to protect the lives of those who are unjustly swept up in this outbreak of violence in the Middle East. |
Мы призываем все государства и международные учреждения выполнить свой долг по защите жизни тех, кто оказался несправедливо вовлечен в эту вспышку насилия на Ближнем Востоке. |
A Russian newspaper reported: "the responsibility for the events is not on Serbia but on those who pushed Austria into Bosnia so Russia's moral obligation is to protect the Slavic people of Bosnia and Herzegovina from the German yoke". |
Российская газета писала: ...ответственность за произошедшее лежит не на Сербии, но на тех, кто толкнул Австрию в Боснию... таким образом моральный долг России - защитить славянские народы Боснии и Герцеговины от немецкого ига. |
and you felt it was your moral obligation to turn him in? |
И ты почуял, что твой моральный долг - сдать его? |
There are too many people alone... and if you're lucky enough for somebody to want you... for a friend... it's an obligation. |
Слишком многие люди одиноки... и если вам посчастливилось быть кому-то нужным... как друг... в этом ваш долг. |
She can't fulfill her "grand obligation." |
Она бы не могла исполнить "свой долг". |
We must add to this that it is our obligation to see to it that our need for aid does not lead to the recolonization of our country. |
Мы должны добавить к этому, что наш долг заключается в том, чтобы наша потребность в помощи не привела нас к реколонизации страны. |