The Panel finds that a claim relating to a "debt or obligation arising prior to 2 August 1990" means a debt for payment that is based on work performed or services rendered prior to 2 May 1990.C. Application of the "direct loss" requirement |
Группа решила, что претензия в отношении "задолженности" или "обязательства", возникших до 2 августа 1990 года, означает долг в отношении платежа, основывающегося на работах (услугах), произведенных (оказанных) до 2 мая 1990 года. |
a contractual obligation so important to the booker that he/she would not have concluded the contract if he/she had not believed that this contractual obligation would be met. |
один для бронирующего настолько значительный договорной долг, что он не заключил бы договор не полагаясь на исполнение этого договорного долга, не был выполнен. |
What about having a public service, an obligation to our fellow man? |
А как же долг? Обязанности? |
Now, I'm no doctor, but it seems to me That we all have an obligation to the public health To track down anyone who gives us a disease, |
Я не врач, но мне кажется, что наш долг перед здравоохранением, это отслеживать каждого носителя заболевания, сообщать ему о его болезни, и жестоко мстить этому человеку. |
This obligation is implicit in article 4 of the Convention, under which States parties undertake to adopt immediate and positive measures to eradicate all incitement to, or acts of, racial discrimination. |
обратить внимание политических деятелей и членов политических партий на их особый долг и обязанность, вытекающие из статьи 4 Конвенции, в том, что касается их выступлений, статей или других способов выражения своего мнения в средствах массовой информации. |