Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Независимо от

Примеры в контексте "Notwithstanding - Независимо от"

Примеры: Notwithstanding - Независимо от
Notwithstanding, the potential costs in ecological and health terms of a catastrophic accident requires that the management process which is put in place is also cumulatively and progressively working towards prevention as opposed to crisis management alone. Независимо от этого, учитывая потенциальные издержки какой-либо катастрофической аварии для экологии и здравоохранения, необходимо, чтобы существующие процессы управления предусматривали также комплексную и последовательную деятельность по предупреждению кризиса, а не только по его урегулированию.
Notwithstanding the efforts undertaken to curb domestic violence through legal action, a number of challenges related to the shortage of judges, qualified human resources and adequate facilities must still be addressed. Независимо от прилагаемых усилий по борьбе с насилием в семье на основе принятия законодательных мер необходимо решить еще целый ряд проблем, связанных с нехваткой судей, квалифицированных кадров и надлежащей материально-технической базы.
We disagree with the words "Notwithstanding the conduct of a joint or coordinated hearing...", as they are absolutely redundant. The reason is that any court will have full knowledge that it must pronounce its decision on the matters before it. Мы не согласны с выражением "независимо от проведения совместных или скоординированных слушаний...", поскольку оно абсолютно излишне на том основании, что любому суду хорошо известно о своей обязанности объявить решение по вопросам, переданным на его рассмотрение.
Notwithstanding the actions already taken, the Secretariat would continue to refine its human resource management policies, taking into account best practices, and would keep Member States fully informed of all developments in that regard. Независимо от уже принятых мер, Секретариат и далее будет совершенствовать политику управления людскими ресурсами, опираясь на передовую практику, и будет в полной мере информировать государства-члены обо всех принимаемых в этой области мерах.
Article 13: Notwithstanding the preceding provisions and with a view to allowing for the correct application of this Act, the following rules shall be mandatory: Статья 13: «Независимо от предыдущих положений и в целях обеспечения надлежащего выполнения настоящего Закона, следующие положения носят обязательный характер:
Notwithstanding the respective mandates and diverse areas of expertise across the United Nations, Australia sees real opportunities for ensuring a more cohesive, system-wide response to climate change in the future. Независимо от мандатов и различия в специализации элементов системы Организации Объединенных Наций, Австралия считает, что имеются реальные возможности для обеспечения в будущем более согласованного, общесистемного реагирования на изменение климата.
Notwithstanding the prosecutor's submissions in related criminal proceedings, the victim or counsel may lodge a claim before the court for compensation on the basis of the moral and material injury suffered. Независимо от требований прокуратуры в рамках уголовного судопроизводства, пострадавшее лицо или его адвокат определяют подлежащую возмещению сумму, исходя из нанесенного морального и материального ущерба, которую должен утвердить судья.
Notwithstanding the debate on the legal aspects, it must also be made clear that the collection of the levy is in itself incompatible with any pre-financing arrangement. Независимо от дискуссии по поводу правовых аспектов, необходимо также четко указать, что сам по себе этот сбор несовместим с каким бы то ни было механизмом предварительного финансирования.
Notwithstanding such flexibility, the means through which the Convention is given effect must be appropriate in the sense of producing results that are consistent with the full discharge of the obligations of the State party. Независимо от такой гибкости используемые средства, с помощью которых обеспечивается осуществление Конвенции, должны иметь надлежащий характер для получения таких результатов, которые соответствуют выполнению обязательств государства-участника в полном объеме.
Notwithstanding this trend, States that have not yet done so are urged to adopt legislation on freezing, seizure and confiscation of the proceeds of drug trafficking and other serious crimes, as it remains a crucial issue in countering money-laundering. Независимо от этой тенденции к государствам, еще не сделавшим этого, обращается настоятельный призыв принять законодательство о замораживании, аресте и конфискации доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений, поскольку этот компонент по-прежнему играет важнейшую роль в деле противодействия отмыванию денежных средств.
Notwithstanding subsection (3)(b), in implementing any programme of land reform the Government shall treat men and women on an equal basis with respect to the allocation or distribution of land, any rights or interests therein under that programme. Независимо от положений подпункта Ь) пункта З при реализации любой программы земельной реформы отношение государства к мужчинам и женщинам в том, что касается выделения или распределения земельных участков, а также любых прав и интересов, связанных с этой программой, должно основываться на принципах равноправия.
Notwithstanding the expiry of the demarcation period, the mandate and work of the JDC and the JTT shall not be interrupted while a decision on the extension of the demarcation period is pending. Независимо от истечения периода демаркации мандат и работа ОДК и ОТГ не должны прерываться на период рассмотрения вопроса о продлении периода демаркации.
Notwithstanding the willingness of the Federal and State authorities to ensure compliance with the Optional Protocol, the SPT notes that there are legal, structural and institutional problems that may jeopardize the efficiency and the institutional credibility of the NPM as a whole. Независимо от стремления федеральных властей и властей земель обеспечивать соблюдение положений Факультативного протокола ППП отмечает, наличие правовых, структурных и институциональных проблем, которые могут негативно сказаться на эффективности и авторитетности НПМ в целом.
Notwithstanding the expiry or the termination of these Terms of Reference, the Council shall continue in being for as long as it is necessary, but not exceeding a period of 12 months, to carry out liquidation of the Group including settlement of the accounts. Независимо от истечения срока действия или прекращения действия настоящего круга ведения Совет продолжает существовать в течение периода, необходимого для ликвидации Группы, включая урегулирование расчетов, но не более чем в течение 12 месяцев.
Notwithstanding the provisions of paragraph 2 of article 59, a Member which does not wish to participate in this Agreement as extended under this article shall so inform the Depositary and the Council. Независимо от положений пункта 2 статьи 59 Участник, не желающий участвовать в настоящем Соглашении, продленном согласно положениям настоящей статьи, сообщает об этом депозитарию и Совету.
12.3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 12.1 and 12.2 above, Contracting Parties applying this Regulation shall continue to grant approvals to those vehicle types not fitted with a Vehicle Stability Function or ESC and BAS, that meet Annex 9 of this Regulation. 12.3 Независимо от положений пунктов 12.1 и 12.2 выше Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, продолжают предоставлять официальные утверждения в отношении тех типов транспортных средств, которые не оснащены функцией обеспечения устойчивости транспортного средства или ЭКУ и СВТ, которые соответствуют приложению 9 к настоящим Правилам.
Notwithstanding other provisions of Article 1 and Article 12, a Contracting Party applying the UN Regulation on IWVTA shall only be obliged to accept those type approvals granted pursuant to the highest level of stringency of the latest version of the said UN Regulation. Независимо от других положений статьи 1 и статьи 12 Договаривающаяся сторона, применяющая Правила ООН, касающиеся МОУТКТС, обязана признавать только те официальные утверждения типа, которые были предоставлены в соответствии с самым высоким уровнем жесткости, предусмотренным в самом последнем варианте указанных Правил ООН.
Notwithstanding article 10, articles 11 et seq. of that Ordinance provide that the following persons may be naturalized: Независимо от положений статьи 10, в статье 11 и последующих упомянутого постановления установлено, что гражданство в порядке натурализации может быть предоставлено:
Notwithstanding the capacity to detain individuals, the entire system of detention provided for by the Geneva Conventions is founded on the notion that detainees must be registered and held in officially recognized places of detention. Независимо от вопроса о способности задержания отдельных лиц вся система задержания, предусмотренная Женевскими конвенциями, имеет в своей основе то представление, что задержанные подлежат регистрации и могут находиться в официально признанном месте принудительного содержания.
Notwithstanding the requirements set out in paragraph 6.1. of this Regulation, dual-fuel engines and vehicles shall in addition meet the requirements set out in Annex 11 to this Regulation. 6.2.1 Независимо от предписаний, изложенных в пункте 6.1 настоящих Правил, двухтопливные двигатели и транспортные средства должны также отвечать требованиям, содержащимся в приложении 11 к настоящим Правилам .
Notwithstanding the provisions of paragraph 2, an individual may be tried and punished by a national court of another State for a crime under this Code: Независимо от положений пункта 2, национальный суд другого государства может предать суду и подвергнуть наказанию то или иное лицо за совершение преступления, квалифицируемого в настоящем Кодексе:
Notwithstanding the full continuum, disaster prevention is better than disaster response and achieving the goals, objectives and targets of the Decade as adopted by the relevant resolutions of the General Assembly would result in greatly reducing disaster losses. Независимо от этого полного цикла лучше предупреждать стихийные бедствия, чем устранять их последствия, и достижение целей, задач и ориентировочных показателей Десятилетия, принятых Генеральной Ассамблеей в ее соответствующих резолюциях, позволит значительно уменьшить ущерб от стихийных бедствий.
Notwithstanding the efforts of legislative measures and governmental actions adopted to eliminate discrimination and promote equity between men and women, the prevalence of discriminatory infra-constitutional laws concerning women is also conditioned, for the most part, to the judicial measures adopted in relation to the theme. Независимо от усилий в законодательной области и действий правительства, предпринятых с целью ликвидации дискриминации и содействия равенству между мужчинами и женщинами, наличие дискриминационных подконституционных актов, касающихся женщин, по большей части зависит также от того, какие судебные меры принимаются в отношении данной проблемы.
Notwithstanding this intention, there are a number of proposals that would involve a need for the General Assembly to consider resources in addition to those requested in the peacekeeping budgets, which will be considered at its resumed fifty-ninth session, at the sixtieth session). Независимо от такого намерения имеется ряд предложений, в связи с которыми Генеральной Ассамблее понадобится рассмотреть вопрос о ресурсах в дополнение к тем, которые запрошены в бюджетах операций по поддержанию мира и которые будут рассмотрены на ее возобновленной пятьдесят девятой сессии.
Notwithstanding the incentives that may be provided, the author of the unsolicited proposal should generally be required to meet essentially the same qualification criteria as would be required of the bidders participating in the competitive selection procedure (see paras. 43-46). Независимо от тех стимулов, которые могут быть предусмотрены, следует установить общее требование о том, чтобы автор незапрошенного предложения по существу удовлетворял тем же квалификационным критериям, которые установлены для участников процедур конкурентного отбора (см. пункты 43-46).