Notwithstanding the final outcome of the present review, the Task Force identified several areas where improvements in the United Nations regulatory framework should be made as a matter of urgency. |
Независимо от окончательных итогов настоящего обзора, Целевая группа выделила несколько областей, где срочно необходимо улучшение нормативной базы Организации Объединенных Наций. |
Notwithstanding the factors involved in a competitive selection process, under certain circumstances, it may be appropriate to consider a single candidate as the sole suitable source for selection. |
Независимо от факторов, которые учитываются в процессе конкурсного отбора, при определенных обстоятельствах целесообразно рассматривать одного кандидата в качестве единственного подходящего источника для отбора. |
Notwithstanding these efforts, long-term integration for all those in need of international protection had been limited by the country's geo-social realities and, thus, additional assistance to Malta was requested to meet the current needs. |
Независимо от этих усилий долгосрочную интеграцию всех тех, кто нуждался в международной защите, сдерживали геосоциальные реалии страны, и поэтому Мальта запросила дополнительную помощь для удовлетворения своих текущих потребностей. |
Notwithstanding, the Penal Code contains a number of provisions concerning the counterfeiting, falsification or fraudulent use of documents, as follows: |
Независимо от этого в уголовном кодексе содержится ряд положений в отношении подделок, фальсификаций и использования подложных документов: |
Notwithstanding, the extradition of a person accused of torture or a violation of the relevant criminal provisions is possible independently of the treaty rules. |
Тем не менее выдача лица, обвиненного в применении пыток или в нарушении соответствующих положений уголовного права, является возможной, независимо от договорных норм. |
Notwithstanding these inherent difficulties, the South Bank proposal has laid the seeds for enhanced recognition of the need for financial cooperation among countries of the South. |
Независимо от сопряженных с этим трудностей предложение в отношении создания Банка Юга заложило основу для более широкого признания необходимости финансового сотрудничества между странами Юга. |
Article 41.4: On the proposal of the delegation of Switzerland, the introductory sentence of paragraph 4 was amended to read: "Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2". |
Статья 41.4: По предложению делегации Швейцарии вступительная фраза в пункте 4 была изменена следующим образом: "Независимо от положений, содержащихся в пунктах 1 и 2". |
Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Article, member states provide appropriate health services for women during pregnancy, childbirth, and following delivery, by |
Независимо от положений пункта 1 настоящей статьи, государства-участники обеспечивают женщинам соответствующее обслуживание в период беременности, родов |
Notwithstanding the concerns and suggestions expressed in the course of the discussion, the Working Group provisionally agreed to retain the text of article 5.1 as drafted. |
Независимо от опасений и предложений, высказанных в ходе обсуждения, Рабочая группа в предварительном порядке согласилась сохранить текст статьи 5.1 в ее нынешней редакции. |
Notwithstanding the provisions of sub-article 1 of this article, a law promulgated subsequent to the commission of the offence shall apply if it is advantageous to the accused or convicted person. |
Независимо от положений пункта 1 данной статьи закон, вступивший в силу после совершения преступления, применим в том случае, если он улучшает положение обвиняемого или осужденного лица. |
Notwithstanding this, the Committee considered that Denmark should provide an interim revised timetable as soon as it is available, and at the latest by 31 March 2009. |
Независимо от этого Комитет счел, что Дании следует подготовить промежуточный пересмотренный график как можно скорее и не позднее 31 марта 2009 года. |
Notwithstanding the specificities of individual countries, two approaches can be identified for national ratification, which are defined by the role played by the legislative branch of government. |
Независимо от особенностей, существующих в отдельных странах, можно установить два подхода к проведению ратификации на национальном уровне, которые определяются ролью законодательной ветви власти. |
5.16.1.3. Notwithstanding paragraph 5.16.1. above, main beam headlamps and dipped beam headlamps may be installed on the movable engine hood. 5.17. |
5.16.1.3 Независимо от положений пункта 5.16.1 выше фары дальнего света и фары ближнего света могут устанавливаться на подвижном капоте двигателя. |
Notwithstanding the difficulties that living in detention entails, the Committee considers that, in the circumstances, the authors' claims have been insufficiently substantiated and declares them inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. |
Независимо от трудностей проживания в условиях временного задержания, Комитет считает, что в данных обстоятельствах жалобы авторов не были достаточно обоснованы, и объявляет их неприемлемыми в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола. |
Notwithstanding, a decision was made to build seven additional Bedouin towns and to expand the existing towns on land owned by the Government and at the government's expense. |
Независимо от этого, было принято решение о строительстве семи новых бедуинских городов и о расширении существующих городов на принадлежащих государству землях и за счет государства. |
Notwithstanding the circumstances of the mission, the Committee is not convinced that the large provisions for spare parts, repairs and maintenance, petrol, oil and lubricants are justifiable at this juncture. |
Независимо от условий, в которых осуществляется миссия, Комитет не убежден в том, что выделение значительных ассигнований на запасные части, ремонт, техническое обслуживание и горюче-смазочные материалы является в данных обстоятельствах оправданным. |
Notwithstanding paragraph 37, UNV will clearly need to rely on UNDP and on the remainder of the United Nations system in Geneva to place as many as possible of those staff members not relocating. |
Независимо от положений пункта 37 ДООН, несомненно, придется полагаться на ПРООН и на другие организации системы Организации Объединенных Наций в Женеве, с тем чтобы трудоустроить как можно больше сотрудников, которые не будут переведены. |
Notwithstanding the reservations expressed by one delegation, there was no reason to defer transmitting the articles and comments on them to the Drafting Committee, especially as the latter had a specific mandate which was spelt out in General Assembly resolution 49/52. |
Независимо от оговорок, высказанных одной делегацией, нет оснований для того, чтобы откладывать передачу статей и комментариев к ним Редакционному комитету, особенно в связи с тем, что последний наделен конкретным мандатом, о котором говорится в резолюции 49/52 Генеральной Ассамблеи. |
Notwithstanding draft guidelines 2.9.1 and 2.9.2, an approval of an interpretative declaration or an opposition thereto may be inferred, in exceptional cases, from the conduct of the States or international organizations concerned, taking into account all relevant circumstances. |
Независимо от руководящих положений 2.9.1 и 2.9.2 вывод об одобрении заявления о толковании или о несогласии с ним может быть сделан, в исключительных случаях, на основании поведения затрагиваемых государств или международных организаций с учетом всех соответствующих обстоятельств. |
Language along the following lines was proposed: "Notwithstanding paragraph 1 of this article, this Convention prevails over the Ottawa Convention." |
Была предложена формулировка примерно следующего содержания: "Независимо от пункта 1 настоящей статьи, настоящая Конвенция имеет преимущественную силу по отношению к Оттавской конвенции". |
In that context, the view was expressed that the words "Notwithstanding the provisions of article 5" might have to be introduced in draft article 3. |
В этом контексте было высказано мнение о том, что в проект статьи З, возможно, потребуется включить слова "независимо от положений статьи 5". |
Notwithstanding paragraph (1), a certification authority may, in the certificate [or otherwise], limit the value of transactions for which the certificate is valid. |
Независимо от положений пункта 1) сертификационный орган вправе ограничить в сертификате [или каким-либо иным образом] стоимостной объем сделок, по которым данный сертификат будет действительным. |
Notwithstanding the factors mentioned in para. 24 above, the TIRExB stressed that the task of the TIR guarantee chain is to settle Customs claims which cannot be collected from the persons directly liable. |
Независимо от факторов, упомянутых в пункте 24 выше, ИСМДП подчеркнул, что задача гарантийной системы МДП состоит в урегулировании таможенных требований по суммам, которые нельзя взыскать с лиц, с которых они непосредственно причитаются. |
Notwithstanding article 8, paragraph 3, an application shall not be receivable if it is filed more than three years after the applicant's receipt of the contested administrative decision. |
Независимо от положений пункта 3 статьи 8 заявление не принимается к производству, если оно подано более чем через три года после получения заявителем оспариваемого административного решения. |
Notwithstanding this, most Canadians and Mexicans believe that cooperation in North America will proceed regardless of who is in office in Ottawa, Washington, or Mexico City. |
Несмотря на это большинство канадцев и мексиканцев считают, что сотрудничество в Северной Америке будет происходить независимо от того, кто стоит у власти в Оттаве, Вашингтоне или Мехико. |