Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Независимо от

Примеры в контексте "Notwithstanding - Независимо от"

Примеры: Notwithstanding - Независимо от
Notwithstanding the provisions of paragraph 1 above, and without prejudice to article 22, the following contractual clauses concerning the liability of the carrier shall be permissible: Независимо от положений пункта 1 выше и без ущерба для статьи 22, следующие положения договора перевозки, касающиеся ответственности перевозчика, являются законными:
Notwithstanding the previous paragraphs, this Protocol shall continue to apply, as if no such subsequent declaration had been made, in respect of all rights and interests arising prior to the effective date of any such subsequent declaration. Независимо от положений предыдущих пунктов, настоящий Протокол продолжает применяться, как если бы никаких таких последующих заявлений не делалось, в отношении всех прав и гарантий, которые возникли до даты вступления в силу такого последующего заявления.
Notwithstanding varied effects across and within countries (and regions and families), empirical studies - including those conducted by UNCTAD and the World Bank - had revealed that remittances reduced the incidence and depth of poverty in many developing countries. Независимо от межстрановых и внутристрановых (и внутрирегиональных и межрегиональных и семейных) различий в воздействии, эмпирические исследования, в том числе проведенные ЮНКТАД и Всемирным банком, показывают, что денежные переводы сокращают масштабы и глубину нищеты во многих развивающихся странах.
Notwithstanding the obligation of all parties to ensure the safety and security of UNIFIL and the responsibility of the Government of Lebanon for maintaining law and order, UNIFIL continued to focus on mitigating risks to its personnel, assets and installations while ensuring mandate implementation. Независимо от обязательства всех сторон обеспечивать охрану и безопасность ВСООНЛ и ответственности правительства Ливана за поддержание правопорядка ВСООНЛ продолжали уделять особое внимание уменьшению опасности, угрожающей персоналу, имуществу и объектам ВСООНЛ, одновременно обеспечивая выполнение своего мандата.
5.3.6.2. Notwithstanding the requirement of paragraph 5.3.6.1. of this Regulation, a manufacturer may choose to have the deterioration factors from Table 3 used as an alternative to testing to paragraph 5.3.6.1. of this Regulation. 5.3.6.2 Независимо от предписаний пункта 5.3.6.1 настоящих Правил, изготовитель может выбрать коэффициенты ухудшения, которые указаны в таблице 3, в качестве альтернативы испытанию, предусмотренному в пункте 5.3.6.1 настоящих Правил.
Notwithstanding the fact that the COL index is defined as the ratio of the values of two different baskets, there exists a price index of equal value that measures the change in the value of a single, fixed basket. Независимо от того факта, что индекс стоимости жизни определяется как отношение стоимостей двух различных корзин, существует индекс цен равной стоимости, который измеряет изменение стоимости одной фиксированной корзины.
Notwithstanding the difficult financial situation of the Organization, it was important to draw attention to the need to allocate sufficient resources so that the treaty bodies, particularly the Committee, could carry out their work properly and efficiently. Независимо от трудного финансового положения Организации важно обратить внимание на необходимость выделения достаточных ресурсов для того, чтобы договорные органы, в частности Комитет, могли бы осуществлять свою работу должным образом и
Notwithstanding paragraphs 50 and 51, the privileges and immunities enjoyed by the Director-General and the staff of the Technical Secretariat during the conduct of verification activities shall be those set forth in the Verification Annex. Независимо от пунктов 50 и 51, в ходе осуществления деятельности по контролю Генеральный директор и персонал Технического секретариата пользуются такими привилегиями и иммунитетами, которые изложены в Приложении по контролю.
Notwithstanding the above-mentioned provisions, the valve complying with (b) shall be deemed to satisfy (a), and the valve complying with (c) shall be deemed to satisfy (a) and (b). Независимо от вышеприведенных положений клапан, отвечающий положению пункта Ь), считается удовлетворяющим требованиям пункта а), а клапан, отвечающий положению пункта с), считается удовлетворяющим требованиям пунктов а) и Ь) .
Notwithstanding the proposals which CPC will make to the Council in 1989, the Council must endeavour to achieve the following objectives: Независимо от того, с какими предложениями КПК выступит перед Советом в 1989 году, Совет должен приложить усилия к достижению следующих целей:
Notwithstanding paragraph 1, if a State whose acceptance is required has not indicated whether it gives such acceptance or not within a period of (...), then the Court [may] [may not] exercise its jurisdiction accordingly.]Ibid. Независимо от положений пункта 1, если государство, от которого требуется признание юрисдикции, в течение (...) не сообщило о том, признает ли оно такую юрисдикцию, Суд [может] [не может] соответствующим образом осуществить свою юрисдикцию.]То же.
Notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this article, the total votes allocated to the producer members from the African region, calculated in accordance with paragraph 2 of this article, shall be distributed equally among all producer members from the African region. Независимо от положений пункта 2 настоящей статьи общее число голосов, закрепленных за участниками-производителями из Африканского региона, рассчитанное в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, распределяется поровну между всеми участниками-производителями из Африканского региона.
Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Article, member states provide appropriate health services for women during pregnancy, childbirth, and following delivery, by provision of free services, where necessary, and appropriate diet during pregnancy and nursing. Независимо от положений пункта 1 настоящей статьи, государства-участники обеспечивают женщинам соответствующее обслуживание в период беременности, родов и послеродовой период, предоставляя, когда это необходимо, бесплатные услуги, а также соответствующее питание в период беременности и кормления.
Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this article and without prejudice to article 21, contractual clauses shall be authorized stipulating that the carrier is not responsible for the damage caused: Независимо от положений пункта 1 настоящей статьи и без ущерба для статьи 21 правомерными оговорками в договоре являются те, которые предусматривают, что перевозчик не несет ответственности за ущерб, причиненный:
5.4.3.6.1. Notwithstanding the requirements of paragraph 5.4.3.6 the effective upper belt anchorage for passenger seats of category M2 and M3 vehicles may be adjustable below that specification providing the following requirements are met: 5.4.3.6.1 Независимо от требований пункта 5.4.3.6, верхняя точка эффективного крепления ремня на пассажирских сиденьях транспортных средств категорий М2 и М3 может располагаться ниже указанного требования при условии соблюдения следующих предписаний:
Notwithstanding this measure, which is necessary for technical reasons, the manufacturer of fuels should nevertheless aim at a zero value where the stipulated maximum value is 2R and at the mean value in the case of quotations of maximum and minimum limits. Независимо от этой системы измерения, которая необходима по техническим причинам, производителю топлива следует, тем не менее, стремиться к нулевому значению в том случае, если предусмотренное максимальное значение равняется 2R, и к среднему значению в том случае, если существуют максимальный и минимальный пределы.
Notwithstanding the preceding paragraph, parties to commercial and other transactions may specify that a particular information certifier, class of information certifier or class of certificates must be used in connection with messages or signatures submitted to them. Независимо от положений предыдущего пункта, стороны коммерческих и других сделок могут оговорить, что в связи с представляемыми им сообщениями или подписями должны использоваться тот или иной конкретный сертификатор информации, класс сертификаторов информации или класс сертификатов.
Notwithstanding anything contained in any other law for the time being in force, where the Attorney General grants a request by a foreign State to obtain evidence in Tonga, an authorised officer may apply to the Supreme Court for: «1) Независимо от положений, содержащихся в любом другом действующем законодательном акте, в случаях, когда Генеральный прокурор удовлетворяет запрос иностранного государства о получении доказательств в Тонге, уполномоченный орган может обратиться в Верховный суд за выдачей:
"RR5 Notwithstanding special packing provision PP84, only the general provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.5 to 4.1.1.7 need be complied with if the gross mass of the package is not more than 10 kg." "RR5 Независимо от требований специального положения на упаковке PP84, должны соблюдаться лишь общие положения пунктов 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.5-4.1.1.7 при условии, что масса брутто упаковки не превышает 10 кг".
"(4) Notwithstanding the preceding paragraph, Government agencies may specify [by publication] that a particular certification authority, class of certification authorities or class of certificates must be used in connection with messages or signatures submitted to those agencies." Независимо от положений предыдущего пункта правительственные ведомства могут указать [путем публикации], что в оформлении представляемых этим ведомствам подписей должны участвовать какой-либо конкретный сертификационный орган, определенная категория сертификационных органов или категория сертификатов .
Notwithstanding what is considered to be common property or not according to the matrimonial property regime, Article 1543 of the Civil Code stipulates that each spouse has the administration of their own property, as well as of: Независимо от того, что считается или не считается общим имуществом супругов в соответствии с режимом супружеской собственности, в статье 1543 Гражданского кодекса предусматривается, что каждый супруг может пользоваться своей собственностью, а также:
Notwithstanding any changes in the Council's functions, powers or membership as a result, for example, of its Special Commission's recommendations, the Council should proceed with the rapid implementation of the recommendations contained in its resolution 1988/77 and, in particular: Независимо от любых изменений в функциях, полномочиях или членском составе Совета в результате, например, осуществления рекомендаций его Специальной комиссии, Совету следует за короткий срок осуществить содержащиеся в его резолюции 1988/77 рекомендации и, в частности:
"Notwithstanding article 11, a court shall refuse to recognize a foreign proceeding or to grant relief under this Law where the effects of such recognition or relief would be manifestly contrary to public policy." "Независимо от статьи 11 суд отказывает в признании иностранного производства или в предоставлении судебной помощи согласно настоящему Закону в случаях, если последствия такого признания или судебной помощи будут явно противоречить публичному порядку".
"RR5 Notwithstanding the provisions of special provision PP84, packages for UN No. 1057 need only comply with the general provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.5 to 4.1.1.7, provided that the package has a maximum gross mass of not more than 10 kg." "RR5 Независимо от требований специального положения по упаковке PP84, упаковки для Nº ООН 1057 должны отвечать лишь общим положениям пунктов 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.5-4.1.1.7 при условии, что максимальная масса брутто упаковки не превышает 10 кг".
4.5.2. Notwithstanding the requirements of paragraph 6.6. of appendix 1 to this annex, and where requested by the manufacturer, the type-approval authority shall accept the following deficiencies as meeting the requirements of this annex for the evaluation and transmission of diagnostic signals: 4.5.2 Независимо от предписаний пункта 6.6 добавления 1 к настоящему приложению и при наличии просьбы завода-изготовителя орган, предоставляющий официальные утверждения по типу, принимает указанные ниже недостатки как отвечающие предписаниям настоящего приложения для целей оценки и передачи диагностических сигналов: