Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Независимо от

Примеры в контексте "Notwithstanding - Независимо от"

Примеры: Notwithstanding - Независимо от
Notwithstanding these obstacles, inter-agency cooperation and harmonization initiatives, coupled with technological developments, can and should overcome these problems. Независимо от этих препятствий, инициативы по межучрежденческому сотрудничеству и согласованию в сочетании с технологическими достижениями могут и должны преодолеть эти проблемы.
Notwithstanding the value of an accompanying resolution, it would not resolve these underlying differences. Независимо от значимости сопроводительной резолюции, она не примирит эти разные в основе своей позиции.
Notwithstanding paragraph 1, the successor State may however: Независимо от пункта 1 государство-правопреемник, тем не менее, может:
Notwithstanding the coordination of hearings, each court should maintain its independence in reaching its own decision on the matters before it. Независимо от координации слушаний каждый суд сохраняет свою независимость при принятии своего собственного решения по вопросам, переданным ему на рассмотрение .
Notwithstanding the existence of reasons for detention according to Article 201 of the Criminal Procedure Act, the period of detention cannot be extended. В соответствии со статьей 201 Закона об уголовной процедуре, независимо от наличия оснований для содержания обвиняемого под стражей, период заключения не может продлеваться.
Notwithstanding the possible viability of this avenue of redress, the Committee finds that the responsibility for investigations falls under the State party's obligation to grant an effective remedy. Независимо от возможной эффективности этого средства правовой защиты Комитет полагает, что ответственность за проведение расследования относится к обязательству государства-участника по предоставлению эффективного восстановления нарушенных прав.
(b) Notwithstanding subparagraph (a) of this paragraph, the procuring entity shall correct purely arithmetical errors that are discovered during the examination of tenders. Ь) независимо от подпункта а настоящего пункта закупающая организация исправляет чисто арифметические ошибки, обнаруженные в ходе рассмотрения тендерных заявок.
Notwithstanding its imperfections, the United Nations as a global organization represents the aspirations of the peoples of the world to a better tomorrow. Независимо от своих недостатков Организация Объединенных Наций, как глобальная Организация, представляет стремление народов мира к лучшему будущему.
Notwithstanding these consultations, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will maintain a field presence in support of the Humanitarian Coordinator. Независимо от результатов этих консультаций Управление координации гуманитарной деятельности сохранит свое присутствие в стране в целях поддержки усилий Координатора по гуманитарным вопросам.
Notwithstanding this cost, the supply of water should be at a reasonable price affordable to all, regardless of financial means. Но независимо от затрат водоснабжение должно производиться по разумной цене, доступной для всех, независимо от финансовых возможностей.
Notwithstanding the importance of providing appropriate remuneration to those involved in the conduct of the insolvency proceedings, administrative expenses have the potential for a significant impact on the value of the insolvency estate. Независимо от важности предоставления надлежащего вознаграждения лицам, участвующим в ведении производства по делу о несостоятельности, административные расходы могут оказать значительное потенциальное воздействие на стоимость имущественной массы.
Notwithstanding OICA's proposal, the Chairman stated his intention to discuss during the November session of WP. the ways that opposing provisions could be incorporated into a gtr. Независимо от предложения МОПАП, Председатель заявил о своем намерении обсудить в ходе ноябрьской сессии WP. возможности включения в гтп противоположных положений.
Notwithstanding these comments, Mexico will continue to make timely contributions to the financing of the Tribunal in strict compliance with the relevant decisions of the General Assembly. Независимо от этих замечаний, Мексика будет продолжать своевременно вносить вклад в финансирование этого Трибунала, строго в соответствии с решениями Генеральной ассамблеи в этой области.
Notwithstanding, the Cabinet of Saint Lucia has agreed to the ratification of the Palermo Convention and for it to be given the force of law. Независимо от этого Кабинет Сент-Люсии принял решение ратифицировать Палермскую конвенцию и придать ей силу закона.
Notwithstanding the provisions regarding multi-setting engines set-out in section 5.1.2.1. of this Regulation, dual-fuel and service modes as described in this annex are permitted. Независимо от положений, касающихся многокомпоновочных двигателей и приведенных в разделе 5.1.2.1 настоящих Правил, допускается использование двухтопливного и сервисного режимов, описанных в настоящем приложении.
Notwithstanding paragraph 10, a judge shall continue in office in order to complete any case the hearing of which has commenced. Канцелярия Прокурора Независимо от положений пункта 10 судья остается в должности до завершения любого дела, по которому начато слушание.
Notwithstanding other provisions of general law or the insolvency law: Независимо от других положений общего права или законодательства о несостоятельности:
Notwithstanding these important advantages, it should be recognized that such "carve-outs" complicate the law and result in preferential treatment for certain types of creditors. Независимо от этих важных преимуществ следует признать, что подобное "выделение" осложняет законодательное регулирование и приводит к установлению преференциального режима для определенных категорий кредиторов.
Notwithstanding the initiatives taken by UNITAR to solve the issue of unfunded liabilities, full implementation of the Board's recommendation would require coordinated action from the United Nations Administration. Независимо от инициатив, предпринятых ЮНИТАР для решения проблемы обязательств, не обеспеченных финансированием, для всестороннего выполнения рекомендаций Комиссии потребуются координированные действия со стороны администрации Организации Объединенных Наций.
Notwithstanding the threshold value, the Advisory Committee believed that for projects below $100,000 there should be at least one audit during the life of a project. Независимо от этого уровня Комитет считает, что по проектам, расходы на осуществление которых составляют менее 100000 долл. США, должна проводиться по крайней мере одна ревизия в течение всего срока осуществления проекта.
Notwithstanding paragraph 1 of this article, this Convention prevails over the Unidroit Convention on International Factoring ("the Ottawa Convention"). Независимо от пункта 1 настоящей статьи, настоящая Конвенция имеет преимущественную силу по отношению к Конвенции МИУЧП о международном факторинге («Оттавской конвенции»).
Notwithstanding any measures that may be taken in compliance with paragraph 1, a proposal before the Conference shall be voted on if a representative so requests. Независимо от мер, принимаемых в соответствии с пунктом 1, любое предложение, которое вносится на Конференции, ставится на голосование, если этого требует какой-либо представитель.
Notwithstanding this, the Committee is generally sympathetic to the view that at least five members should be in support of any substantive decision being taken. Независимо от данного положения, Комитет в целом разделяет мнение о том, что при принятии любого решения по существу его должны поддерживать как минимум пять членов.
Notwithstanding the provisions of subsection (6) of 21, it is not anticipated that laws would be passed derogating from the right of freedom of religion. Независимо от положений пункта 6) статьи 21 принятие какого-либо закона, наносящего ущерб праву на свободу вероисповедания, не предусматривается.
Notwithstanding the termination of this Agreement by any means whatsoever, the Council shall remain in being for as long as necessary to carry out the liquidation of the Organization, settlement of its accounts and disposal of its assets. Независимо от способов прекращения действия настоящего Соглашения Совет продолжает существовать в течение периода, необходимого для ликвидации Организации, урегулирования ее расчетов и реализации ее активов.