Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Notably - Включая"

Примеры: Notably - Включая
And in some places, notably Berlin, radio broadcasts brought the speeches, songs, and ceremonial incantations "live" to countless German listeners. В некоторых местах, включая Берлин, радиостанции проводили живую трансляцию речей, песен и речовок множеству немецких слушателей.
King Narai's reign saw a major expansion of diplomatic missions to and from Western powers, most notably France, England, and the Vatican. В годы своего правления Король Нарай расширил дипломатические миссии с рядом западных государств, включая Францию, Англию и Ватикан.
Pauline Diana Baynes (9 September 1922 - 1 August 2008) was an English illustrator whose work encompassed more than 100 books, notably several by C. S. Lewis and J. R. R. Tolkien. Бейнс, Паулина (1922-2008) - английская художница-оформитель, автор иллюстраций к более чем 100 книгам, включая работы Клайва Стейплза Льюиса и Джона Рональда Руэла Толкина.
Evidence of Aum Shinrikyo's involvement in the murders was uncovered six years after the murder, after a number of senior followers were arrested on other charges, most notably in connection with the Tokyo subway attack. Участие членов Аум Синрикё было установлено шесть лет после вышеописанных событий, когда ряд высокопоставленных членов группы были арестованы по другим обвинениям, включая наиболее известное - зариновую атаку в токийском метрополитене.
The majority of women cited economic and social reasons for their wanting an abortion, most notably, poverty, family planning measure, incorrect birth spacing, still in school, family problems, contraceptive method failure. Большинство женщин ссылались на экономические и социальные причины своего стремления прервать беременность, включая бедность, метод планирования семьи, не слишком короткий интервал между беременностями, учеба в школе, семейные проблемы и недейственности использовавшегося метода контрацепции.
Fiji has available a broad range of options to address possible consequences of corruption as envisioned by UNCAC article 34, notably the possibility of contract rescissions. Законодательство Фиджи предусматривает целый ряд мер, направленных на устранение возможных последствий коррупционных деяний, в соответствии со статьей 34 Конвенции о коррупции, включая возможность расторжения контрактов.
He commented on some of the constraints to increasing the level of gender parity in recruitment, notably in areas such as field safety and telecommunications operations where it was not easy to find suitably qualified women applicants. Он охарактеризовал некоторые из препятствий, мешающих повысить уровень гендерного паритета в кадровой политике, включая опасные условия работы на местах и деятельность в сфере телекоммуникаций, в связи с чем возникает проблема подбора кандидаток с надлежащей квалификацией.
Regional activities also included public awareness-raising through a variety of media, including quarterly newsletters, notably the Caribbean WaterWays. Наряду с этим к региональным мероприятиям относились кампании по повышению уровня информированности общественности с использованием самых различных средств массовой информации, включая ежеквартальные бюллетени, в частности «Карибские водные пути».
The game received mostly positive reviews, notably on its detailed graphics, new character designs on characters including Fox, and its dynamic environments. Игра получила в основном положительные отзывы, в частности, по её графике и новым дизайнам персонажей, включая Фокса.
Those affected - notably carers, children who may be orphaned, and other close relatives - need support in understanding and coping with their own complex feelings, including bereavement. Затронутые этим люди - в первую очередь, люди, оказывающие уход, дети, которые могут быть сиротами, и другие близкие родственники - нуждаются в поддержке для того, чтобы понять собственные сложные чувства и справиться с ними, включая чувство тяжелой утраты.
Nearly 20 indictees, including some former high-ranking military and political officials, notably Radovan Karadžić, Ratko Mladić and Ante Gotovina, remain at large. Примерно 20 лиц, в отношении которых вынесены обвинительные заключения, включая некоторых бывших высокопоставленных военных и политических деятелей, особенно Радован Караджич, Ратко Младич и Анте Готовина, остаются на свободе.
It referred notably to domestic regulations in the industrial sector, including its Industrial Code, the Clean Air Act for Steam-boilers and its Solvent Ordinance for operations relating to paints and lacquers. В частности, она сослалась на внутренние нормативные положения в промышленном секторе, включая свой Промышленный кодекс, Закон о борьбе с загрязнением воздуха в результате эксплуатации паровых котлов и Постановление об использовании растворителей при выполнении работ, связанных с красками и лаками.
Many other songs refer to or are named after areas, geographical features and villages of Wester Ross, notably Loch Maree Islands, which has been recorded by many artists including Calum Kennedy. Многие другие песни упоминают названия местностей, географических особенностей и деревень Уэстер-Росса, особенно островов озера Лох-Мари, которые были упомянуты многими певцами, включая Калума Кеннеди (англ. Calum Kennedy).
Indeed, after many months of increasingly forceful military moves - most notably, the unilateral declaration of an air-defense identification zone covering a large swath of the South China Sea, including disputed territories - China's ties with Japan reached an all-time low. Действительно, после многих месяцев все более решительных демонстраций военной мощи - в первую очередь, одностороннего провозглашения зоны идентификации ПВО, которая покрыла большую полосу Южно-Китайского моря, включая спорные территории - связи Китая с Японией ослабли как никогда прежде.
Other precautions had been taken by the Organization itself, including, notably, provisions to replenish the automated teller machines in the United Nations complex, which had been a particular complaint of some delegations in 1998. Ряд других мер предосторожности был принят и самой Организацией, включая, в частности, договоренность о загрузке банкнотами находящихся в комплексе Организации Объединенных Наций банкоматов, - вопрос, в связи с которым в 1998 году отдельными делегациями высказывались особые нарекания.
Information, education and communication have been promoted, culminating in the broadest-ever participation of the population in public activities this past year, including most notably the launch of the National Month of Action Against HIV/AIDS. Осуществляется содействие информированности, просвещению и системе связи, кульминацией чего стало как никогда широкое участие населения в общественных мероприятиях в прошлом году, включая, что самое примечательное, провозглашение Национального месяца действий против ВИЧ/СПИДа.
Shultz taught his style to several local musicians, including Kennedy Jones, who passed it on to other guitarists, notably Mose Rager, a part-time barber and coal miner, and Ike Everly, the father of The Everly Brothers. Шульц преподавал игру в этом стиле разным местным музыкантам, включая Кеннеди Джонса, который передал свои навыки другим гитаристам, в особенности Моузу Рэджеру и Айку Эверли, отцу The Everly Brothers.
Many important steps had already been taken, most notably cost-containment, freezing new recruitment from mid-2001, freezing reclassifications and deferring some administrative expenditures. Многие важные меры уже приняты, включая меры по ограничению расходов и замораживанию набора новых сотрудников и реклассфикации, а также отсрочку некоторых административных расходов.
On the African continent, most notably, the doctrine of non-interference has been replaced by the African Union's principle of "non-indifference" to imminent threats to peace, security and populations, including unconstitutional changes of government. Прежде всего следует отметить, что на африканском континенте старая доктрина невмешательства была заменена принятым Африканским союзом принципом «неравнодушия» к неминуемым угрозам для мира, безопасности и населения, включая неконституционную смену правительства.
The Department finalized several essential doctrine documents this past year including, notably, the "capstone" doctrine contained in "United Nations Peacekeeping Principles and Guidelines". В течение прошедшего года Департамент разработал несколько важнейших документов доктринального характера, включая базовую доктрину, изложенную в документе «Принципы и нормы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций».
Various provisions address the obstruction of official duties by justice or law enforcement officials, notably in the Criminal Code, MLPA, ICPC Act and EFCC Act. Положения об ответственности за препятствование исполнению служебных обязанностей работниками юстиции и правоохранительных органов предусмотрены целым рядом законодательных актов, включая Закон об уголовных наказаниях, Закон об отмывании денег, Закон о борьбе с коррупцией и Закон об экономических и финансовых преступлениях.
Despite its widespread practice, child marriage has historically received limited attention, although there are increased efforts among a range of partners, notably non-governmental organizations, the United Nations Population Fund (UNFPA) and UNICEF. Несмотря на широкое распространение, практика детских браков исторически привлекала к себе лишь ограниченное внимание, хотя ряд партнеров, включая неправительственные организации, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), активизировали принимаемые ими усилия.
In 2002, about 40 per cent of LDC exports were subject to NTBs. NTBs of concern to developing countries that are most frequently notified pertain to TBT and SPS measures, as well as customs and administrative procedures, most notably rules of origin and import licensing. В качестве доводов в пользу более глубокой либерализации в секторе химической продукции указывается, например, что химическая продукция используется для производства широкого круга товаров, включая сельскохозяйственную продукцию, и что увеличивается доля развивающихся стран в торговле химической продукцией.
The development of a market economy and the opening-up of the country also had adverse impacts, notably the rich-poor gap, urban - rural disparity and the low level of integration of vulnerable groups such as women, children, ethnic minorities and people with disabilities. Развитие рыночной экономики и открытие страны перед внешним миром имело также негативные последствия, включая разрыв между богатыми и бедными, диспропорции в развитии городских и сельских районов и низкий уровень интеграции уязвимых групп населения, таких, как женщины, дети, этнические меньшинства и инвалиды.
Lastly, various innovative financing instruments have emerged, including payments for global public goods and ecological services, as well as carbon finance, while successive G8 commitments pledge increased support, notably to Africa. Наконец, появились различные инновационные инструменты финансирования, включая платежи за глобальные общественные блага и экологические услуги и углеродное финансирование, а на очередных встречах "Группы восьми" принимаются обязательства о расширении оказываемой поддержки, особенно Африке.