Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Notably - Включая"

Примеры: Notably - Включая
Responsibilities include service on various committees, including, most notably, the review of the Official Secrets Act. К выполняемым обязанностям относятся: участие в заседаниях разных комитетов, включая в первую очередь рассмотрение Закона о государственной тайне.
The sovereignty of the State remains, but has taken on a different sense, notably including the obligation to protect its citizens. Суверенитет государства сохраняется, однако приобретает иной характер, включая, в частности, обязательство защищать своих граждан.
It also accepted that the tragedy had affected other groups including, notably, Russians and Kazakhs. Она также согласна с тем, что эта трагедия не обошла стороной и другие группы населения, включая прежде всего русских и казахов.
Improvements in women's health are a priority, including better access to reproductive health care and reducing the prevalence of non-communicable diseases, notably in our outer islands. Приоритетом является достижение улучшений в здоровье женщин, включая расширенный доступ к услугам репродуктивного здоровья и сокращение распространения неинфекционных заболеваний, особенно на отдаленных островах.
A number of international initiatives had been taken with a view to reversing that dangerous trend, notably Security Council resolution 1540 (2004). Для обращения вспять этой опасной тенденции был предпринят ряд международных инициатив, включая, в первую очередь, принятие резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
B..1 Withdrawal/suspension of certain civil and political rights, notably the right to be elected В..1 Лишение/приостановление действия некоторых гражданских и политических прав, включая, в частности, право быть избранным
Much of the filming took place in northern India, including Ladakh (notably Pangong Tso), Chandigarh, Punjab, and Delhi. Большая часть съемок прошла в северной Индии, включая Ладакх (в частности, Бангонг-Цо), Химачал-Прадеш, Пенджаб и Дели.
The entry into force of the Convention brings into operation its elaborate system of dispute settlement, including notably the compulsory procedures entailing binding decisions. После вступления Конвенции в силу начинает функционировать тщательно разработанная система урегулирования споров, включая, в частности, обязательные процедуры, влекущие принятие обязательных решений.
In the field of environmental accounting, there is still no consensus on a range of concepts and methodological questions, notably in valuation. В области экологического учета по-прежнему отсутствует консенсус по ряду концепций и вопросов методологического характера, включая, в частности, вопросы оценки.
The Committee notes, in addition, the frequent occurrence of natural disasters including, notably, severe flooding which has a serious social and economic impact. Комитет также подчеркивает частый характер стихийных бедствий, включая в особенности серьезные наводнения, приводящие к тяжелым социально-экономическим последствиям.
IOM also carries out programmes to support the voluntary returns of other migrants, including rejected asylum-seekers and irregular migrants, notably in the Balkans. МОТ также осуществляет программы в целях оказания содействия добровольному возвращению других мигрантов, включая тех, кому отказали в убежище, и незаконных мигрантов, в частности на Балканах.
All stakeholders, notably civil society, including women's groups, are central to that dialogue and therefore must be central to the country-specific configuration approach. Все заинтересованные стороны, в частности, гражданское общество, включая женские группы, призваны играть центральную роль в этом диалоге, и поэтому в контексте применяемого структурой по той или иной стране подхода они должны занимать центральное место.
An important next step is to focus on joint initiatives, notably for replicating best practices, including replicable methodologies, and the creation of networks of experts. Важным следующим шагом является концентрация усилий на разработке совместных инициатив, в первую очередь в целях воспроизведения передовой практики, включая поддающиеся тиражированию методологии, и создания экспертных сетей.
The Committee is deeply concerned about the significant number of allegations of physical ill-treatment of detainees, including children, notably during initial questioning in district police stations. Комитет глубоко обеспокоен значительным количеством утверждений о физическом жестоком обращении с задержанными, включая детей, особенно в ходе первых допросов в районных отделениях милиции.
Some of the more controversial uses of private military and security companies, such as detention operations and interrogation, are notably absent from this list. Примечательно, что в этом перечне не фигурируют некоторые из наиболее неоднозначных видов использования частных военных охранных компаний, включая операции по задержанию и допросу задержанных.
The extraction of natural resources, notably offshore gas, is providing various interest groups, including the military and foreign companies, with business opportunities. Разработка природных ресурсов, особенно добыча газа на шельфе, открывает возможности для развития предпринимательства различных заинтересованных групп, включая военных и зарубежные компании.
Environmental governance entails enforcing global norms of good governance, notably including: Для управления экологической деятельностью необходимо обеспечить применение общемировых норм рационального управления, включая, в особенности:
The oversight and policy functions have been enhanced to appropriate levels, including, notably, an upgrade of the head of internal audit to D-1. Надзорные и директивные функции были расширены до надлежащих уровней, в частности, включая повышение должности руководителя службы внутренней ревизии до уровня Д-1.
The two nations cooperate in various social and economic endeavours, most notably in the area of capacity-building in health and education. Обе страны сотрудничают друг с другом по линии различных социально-экономических проектов, включая, в частности, в деле укрепления потенциала в области здравоохранения и образования.
They agreed with the priorities established by the Government, notably on security sector reform, youth, institution-building and the rehabilitation of the existing infrastructure. Они поддержали приоритетные задачи, определенные правительством, включая, в особенности, реформирование сектора безопасности, поддержку молодежи, институциональное строительство и обновление существующей инфраструктуры.
A number of international commitments are directly or indirectly linked to the struggle against child labour, including notably the Millennium Development Goals, setting out time-bound commitments by States. Ряд международных обязательств прямо или косвенно связаны с борьбой с использованием детского труда, включая, в частности, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия и устанавливающие для государств ограниченные временными рамками обязательства.
It recognizes a range of causes of internal displacement for which States parties are obliged to protect and assist internally displaced persons, including, most notably, climate change and development projects. В ней перечислен круг причин внутреннего перемещения населения, при наличии которых государства-участники обязаны защищать внутренне перемещенных лиц и оказывать им помощь, включая, в частности, изменение климата и проекты в области развития.
It will also need to demonstrate tangible improvements in people's living conditions by reducing poverty, creating employment, particularly for youth, including former combatants, and increasing its investments in social services, notably health and education in vulnerable areas. Кроме того, оно должно добиться существенного повышения уровня жизни населения путем сокращения масштабов нищеты, создания рабочих мест, в частности для молодежи, включая бывших комбатантов, и расширения инвестиций в социальные услуги, прежде всего в здравоохранение и образование в уязвимых районах.
At the same time, the Decade could have had a much greater impact if literacy had been better integrated into the global developmental framework, notably the Millennium Development Goals. В то же время Десятилетие могло бы дать гораздо более ощутимые результаты, если бы задача повышения уровня грамотности была более органично вписана в глобальные программы развития, включая, в частности, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Policy options related to sustainable agricultural production and biodiversity present the opportunity to develop new technology (including new germplasm) that could increase resilience in agricultural systems, notably in response to climatic variability and change. Варианты политики в области устойчивого сельскохозяйственного производства и биологического разнообразия дают возможность разрабатывать новые технологии (включая новую зародышевую плазму), которые могли бы повысить жизнеспособность сельскохозяйственных систем, особенно в отношении изменчивости и изменения климата.