Many science fiction stories (notably Ben Bova's Grand Tour stories) feature detailed descriptions of how people could extract minerals from asteroids and energy from sources including orbital solar panels (unhampered by clouds) and the very strong magnetic field of Jupiter. |
Множество научно-фантастических рассказов (в частности, истории Бена Бова серии «Гранд Тур») подробно описывают, как люди могли бы добывать полезные минералы из астероидов или получать энергию различными путями, включая использование солнечных батарей на орбите (где им не мешают облака и атмосфера). |
It was emphasized that in recent years the use of unmanned aerial vehicles, including armed unmanned aerial vehicles, had increased most notably for the purpose of targeted killing operations. |
Было особо отмечено, что в последние годы беспилотные летательные аппараты, включая их вооруженные модификации, чаще всего используются в целях нанесения точечных ударов для уничтожения людей. |
Despite the initial important steps undertaken by various stakeholders to implement the Minsk protocol and memorandum, including, notably, the implementation of the ceasefire, violation of the ceasefire agreement was a daily occurrence. |
Несмотря на первые важные шаги, предпринимаемые различными заинтересованными сторонами для осуществления Минского протокола и меморандума, включая, прежде всего, выполнение соглашения о прекращении огня, это соглашение о прекращении огня нарушается ежедневно. |
Quick-impact projects (construction of roads/bridges, field hospitals by many peacekeeping missions - most notably UNMIL, UNOMSIL and UNAMSIL) |
осуществление проектов с быстрой отдачей (многие миссии, включая, прежде всего, МООНЛ, МНООНСЛ и МООНСЛ, строили дороги/мосты и полевые госпитали) |
The ambush may have been in response to the increasing pressure that MONUC had exerted on militia groups over the previous weeks, notably the 24 February arrest of numerous FNI militia members in its Datule stronghold. |
Эта засада, вероятно, была организована в связи с усилением давления, которое МООНДРК оказывала на протяжении предыдущих недель на группы боевиков, включая, в частности, осуществленный 24 февраля арест большого числа боевиков ВФНИ в их укрепленном пункте в Датуле. |
He has notably received negative reception for his MK4 ending, which is actually an amalgamation of his, Sonya and Jax's endings (the latter combines all three while including the noncanonical deaths of both Sonya and Jarek). |
Особенно негативную реакцию вызвало его окончание в MK4, куда вошли к тому же ещё и концовки Сони с Джаксом (причём последний сочетает в себе все три, включая неканоническую смерть как Сони, так и Джарека). |
We have not yet been able to end wars in sub-Saharan Africa and other parts of the world - including Europe, and most notably in the former Yugoslavia, where the conflict in Kosovo remains unresolved. |
Мы пока не смогли покончить с войнами ни в расположенной к югу от Сахары Африке, ни в других частях мира, включая Европу, и в особенности в бывшей Югославии, где до сих пор не урегулирован конфликт в Косово. |
Overall, the objective is to improve the consistency of market economies, including the emerging global economy, with respect to the universal values that underlie the goals endorsed by the international community, notably through the Social Summit. |
Общая задача заключается в укреплении стабильности рыночной экономики, включая формирующуюся глобальную экономику, с точки зрения универсальных ценностей, которые лежат в основе целей, одобренных международным сообществом, в частности на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
Mr. Bolton: Eleven days have passed since the Democratic People's Republic of Korea brazenly defied the international community and fired seven ballistic missiles, including a Taepo Dong 2 intercontinental ballistic missile, into the waters surrounding its neighbours, notably Japan. |
Г-н Болтон: Прошло одиннадцать дней с тех пор, как Корейская Народно-Демократическая Республика беззастенчиво бросила вызов международному сообществу и запустила семь баллистических ракет, включая межконтинентальную баллистическую ракету «Таеподонг-2», в водное пространство соседних с нею стран, и в частности Японии. |
These projects and the extraction of natural resources, notably offshore gas, are providing various interest groups, including the military and foreign groups, with business opportunities; economic concessions, including for logging and mining, have been granted. |
Осуществление этих проектов и освоение природных ресурсов, прежде всего добыча газа на шельфе, предоставляют различным заинтересованным группам, в частности военным и иностранцам, возможности для развития предпринимательства, включая предоставление экономических концессий, в том числе на ведение лесозаготовок и разработку полезных ископаемых. |
In addition to its highway patrol duties, the CHP also provides other services including protecting state buildings and facilities (most notably the California State Capitol) and bodyguarding state officials. |
Помимо своих обязанностей по патрулированию на дорогах, КДП также предоставляет другие услуги, включая охрану государственных зданий и сооружений (в первую очередь Капитолия штата Калифорния), а также предоставление телохранителей для государственных чиновников. |
Lieutenant Colonel Burrows is credited with beginning many of the Corps' institutions, including, most notably, the U.S. Marine Band, which he financed in part by levying contributions from his officers. |
Подполковнику Барроузу приписывают создание многих учреждений корпуса, включая оркестр корпуса морской пехоты, частично создание оркестра было профинансировано за счёт сбора средств среди офицеров организованного Барроузом. |
Already some significant results have been achieved, notably in regard to the reviews of nine high-profile murders Mission to Bosnia and Herzegovina strengthened the coordination of their monitoring of the pre-trial and post-indictment aspects of the criminal justice system. |
В процессе взаимодействия с агентствами-партнерами, включая Международную программу помощи подготовке работников уголовного розыска, ПМЕС оказала консультации с целью совершенствования поддержки законодательным и нормотворческим структурам при проведении крупных расследований и расследований деятельности организованной преступности. |
As described in the report, the United Nations has already seen considerable sharing of resources and expertise among the missions most notably through: |
Как указано в настоящем докладе, Организация Объединенных Наций уже осуществляет существенный обмен ресурсами и опытом между миссиями, в частности, включая в первую очередь следующее: |
The Committee notes with appreciation the significant efforts of the State party in the field of health, notably as regards global acute and chronic malnutrition, under-five mortality and vaccination programmes. |
активизации усилий по дальнейшему сокращению младенческой и детской смертности с уделением особого внимания профилактическим мерам и терапии, включая проведение вакцинации, улучшение санитарных условий, расширение доступа к чистой питьевой воде, а также лечение инфекционных заболеваний и малярии; |
In the present case, the Working Group considers that, given the questions of principle raised in the case of Zhou Guoqiang, notably in the context of the problem of |
В данном случае, учитывая вопросы существа, возникающие по делу Чжоу Гоцяна, включая проблему |
Tariff escalation and trade barriers - including non-tariff barriers - to industrial products of particular interest to developing countries, notably the least-developed countries, are constraints on their industrial development. |
Промышленное развитие наименее развитых стран сдерживается эскалацией тарифов и торговыми барьерами - включая нетарифные барьеры - для промышленной продукции, представляющей особый интерес для развивающихся стран, в частности наименее развитых стран. |
Resting on this scaffolding of the Constitutions, the various Codes of Criminal Procedure embody - almost unanimously - regulations to implement the constitutional guarantees enumerated, including provisions on certain basic subjects concerning, notably: |
Будучи построены на этих основных законах, уголовно-процессуальные кодексы провинций почти во всех случаях регламентируют указанные выше конституционные гарантии, включая нормы о некоторых основополагающих вопросах, которые в общем плане касаются следующего: |
The Office of the High Commissioner is working to integrate human rights, including the right to development, into United Nations system-wide development initiatives, most notably through the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) process. |
Управление Верховного комиссара добивается интеграции прав, включая право на образование, в инициативы в области развития в рамках всей системы Организации Объединенных Наций главным образом с помощью Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и общей страновой оценки (ОСО). |
These militias, which include the Front de libération du Grand Ouest, the Mouvement ivoirien de libération ouest de Côte d'Ivoire, the Alliance patriotique de l'ethnie Wé and the Union patriotique de résistance du Grand Ouest, are active in Government-controlled areas, notably in the West. |
Такие полувоенные формирования, включая Ивуарийский фронт за освобождение Великого Запада, Ивуарийское движение за освобождение запада Кот-д'Ивуара, Патриотический альянс народа Ве и Патриотический союз сопротивления Великого Запада, действуют в районах, находящихся под контролем правительства, в частности на западе страны. |
Notably, 64 per cent, or $0.12 million (including 1987 fees), of total receivables were past due for more than two years. |
Следует отметить, что 64 процента этой суммы, или 0,12 млн. долл. США (включая непроизведенные платежи за 1987 год), было просрочено более чем на два года. |
Notably, the meeting emphasized the need for clusters to establish a governance structure including the designation of co-convenors to support the convenor and establish reporting modalities and follow-up mechanisms for joint activities. |
Следует отметить, что на совещании была подчеркнута необходимость создания руководящей структуры для тематических блоков, включая назначение дополнительных учреждений, ответственных за созыв совещаний, в поддержку деятельности учреждений, ответственных за их созыв, установление процедур отчетности и создание соответствующих механизмов для осуществления совместной деятельности. |
The Committee notes with appreciation the efforts to disseminate the Convention, notably through the National Documentation and Analysis Centre for Children and Adolescents, and in particular the inclusion of the rights of the child into civic education. |
разработать систематизированные и постоянные учебные программы по правам человека, включая права детей, для всех групп специалистов, работающих с детьми и в интересах детей. |