Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Notably - Включая"

Примеры: Notably - Включая
The report and the written replies to the list of issues had been prepared in close cooperation with all the relevant bodies, notably the Office of the Ombudsman of Bulgaria, the Commission for Protection against Discrimination and, for certain matters, the representatives of local authorities. Доклад и письменные ответы на перечень вопросов были подготовлены в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими учреждениями, включая Управление Омбудсмена Республики Болгарии, Комиссии по защите от дискриминации и, по некоторым аспектам, представителей местных органов власти.
Under Article 26 (3) of the Constitution, Angolan Courts must apply international legal instruments, and notably the Universal Declaration of Human Rights, the African Charter on Human and Peoples' Rights, and other Treaties to which Angola has acceded. В соответствии со статьей 26 (3) Конституции суды Анголы обязаны применять международные правовые акты, включая положения Всеобщей декларации прав человека, Африканской хартии прав человека и народов и других договоров, к которым присоединилась Ангола.
respect for the Afghan Constitution, including its human rights provisions, notably the rights of women. уважение Конституции Афганистана, включая содержащиеся в ней положения, посвященные правам человека, в частности правам женщин;
The roles and responsibilities of the members of the steering committee have not been clearly defined and they have no ownership of project deliverables, including, notably, business transformation. Функции и обязанности членов руководящего комитета не были четко определены, и они не несут ответственности за достижение ожидаемых результатов по проекту, включая, прежде всего, преобразование рабочих процессов.
Protective Costs Orders had evolved as a means of limiting adverse liability, notably in Ireland and the United Kingdom, while other systems included "one-way costs shifting" and a split system of costs in Ireland. В качестве средства ограничения ответственности в случае неблагоприятного исхода дела стали применяться защитные приказы относительно издержек, в частности в Ирландии и Великобритании; кроме того, в Ирландии используются другие системы, включая "односторонний перенос расходов" и совместное покрытие расходов.
By mid-2013, an estimated 4.4 million people were in need of humanitarian assistance in the Sudan, notably in the South Kordofan and Blue Nile States and Darfur, including some 1.4 million internally displaced persons living in 99 camps. Согласно оценкам, к середине 2013 года в Судане, а именно в штатах Южный Кордофан, Голубой Нил и Дарфур, в получении гуманитарной помощи нуждалось 4,4 миллиона человек, включая 1,4 миллиона внутренне перемещенных лиц, проживающих в 99 лагерях.
This phenomenon is evident in recent social movements throughout the world, including, most notably, the astounding outgrowth of social networking as well as the virtual and real communities it has spawned. Это явление проявляется в разнообразных социальных движениях, которые в последнее время охватили весь мир, включая, в первую очередь, феноменальный рост социальных сетей и порожденные ими виртуальные и реальные сообщества.
However, daunting obstacles remained, most notably the tendency of some Member States to apply international law selectively, as well as the non-respect of international treaties. Тем не менее, прискорбные проблемы остаются, включая, в первую очередь, склонность отдельных государств-членов применять нормы международного права выборочно, а также неуважение международных договоров.
Some progress had been achieved, most notably in the approximation of the national environmental framework to EU legislation, including the development of a number of laws related to environmental protection. Были достигнуты определенные успехи, в частности в области сближения национальной нормативно-правовой базы природоохранной деятельности с законодательством ЕС, включая разработку ряда законов, касающихся охраны окружающей среды.
Furthermore, the implementation of the Agreement, notably of its streamlined and modernized revised text, required the establishment of a public procurement system based on the principles stipulated in the plurilateral agreement, including the principle of competition. Кроме того, осуществление Соглашения, в особенности его более упорядоченного и современного пересмотренного текста, требует создания системы государственных закупок, основанной на принципах, предусмотренных в плюрилатеральном соглашении, включая принцип конкуренции.
Nigeria applauded the establishment of human rights institutions, notably the Ministry of Human Rights, and the adoption of the Social Protection Act, while noting the brutal campaign of ISIL. Нигерия приветствовала создание учреждений по вопросам прав человека, включая, в частности, министерство по правам человека, а также принятие закона о социальной защите, одновременно отметив зверства ИГИЛ.
This Note has shown how the Universal Declaration provides the underlying framework supporting persons of concern to secure non-discriminatory enjoyment of their rights, including, notably, the rights to seek and enjoy asylum, to a nationality and to return to one's country. В настоящей записке показано, что Всеобщая декларация прав человека обеспечивает основополагающие рамки в поддержку подмандатных лиц для осуществления на недискриминационной основе их прав, включая, в особенности, права искать убежище и пользоваться убежищем, право на гражданство и возвращение в свою страну.
work with all data suppliers including notably national statistical offices and energy ministries and make contact with any possible efforts by other organizations. наладить работу со всеми, кто может представить данные, включая, в частности, национальные статистические управления и министерства энергетики, а также приложить все усилия для налаживания связей с другими организациями.
The Southern, South-Eastern and Eastern regions of the country have seen regular fighting, but violence has also increased notably in other areas, including in the North-Eastern, Western and Central regions. В южном, юго-восточном и восточном регионах страны регулярно происходили боестолкновения, однако и в других регионах, включая северо-восточный, западный и центральный регионы, насилие также заметно возросло.
In addition, France staunchly supports the work undertaken within the European Union with a view to facilitating judicial cooperation in criminal matters, including extradition, notably through the application of the principle of mutual recognition of judicial decisions. Кроме того, Франция решительно поддерживает проводимую в рамках Европейского союза работу по облегчению сотрудничества судебных органов в уголовных вопросах, включая экстрадицию, в частности путем применения принципа взаимного признания судебных решений.
In resolution 2004/25, on the right to education, the Commission drew attention to obstacles limiting effective access to education, notably by girls, among them migrant children. В резолюции 2004/25 о праве на образование Комиссия обратила внимание на препятствия, которые ограничивают девочкам, прежде всего, включая детей-мигрантов, эффективный доступ к образованию.
While truth commissions have played a notably important role during periods of political transition, parliamentary and other commissions, including truth commissions, can play an important role in combating impunity in other contexts. В то время как в переходные политические периоды комиссии по установлению истины выполняют весьма важные функции, парламентские и другие комиссии, включая комиссии по установлению истины, могут играть весьма весомую роль в деятельности по борьбе с безнаказанностью при других обстоятельствах.
Nonetheless, by late 2003 the ability of the justice sector, including the Public Prosecutor's Office, to respond to crime, corruption and human rights violations had not notably improved since 1997. Тем не менее по состоянию на конец 2003 года возможности сектора юстиции, включая Прокуратуру, в плане реагирования на преступления, коррупцию и нарушения прав человека, по сравнению с 1997 годом, заметно не расширились.
Campidanese also extends into parts of the Province of Nuoro, notably the Ogliastra area and in the southern half of the Province of Oristano, the capital included. Кампиданский также распространён в некоторых частях провинции Нуоро, в частности, в области Ольястра и в южной части провинции Ористано, включая её столицу.
The elements of the work programme are not only those to be implemented directly by MCPFE, through meetings or the actions of the Liaison Unit, but also activities undertaken by other organisations, including notably ECE/FAO to achieve the objectives set in the work programme. В программу работы входят не только элементы, подлежащие непосредственному осуществлению КОЛЕМ в рамках совещания или мероприятий Группы по поддержанию связей, но и меры, принимаемые другими организациями, включая, в частности, работу ЕЭК/ФАО по достижению целей, установленных в программе работы.
Ms. Barnes, you've managed to stay on top of the world, despite having challenges in your personal life, notably the death of your manager and the announcement of your divorce. Мисс Барнс, вы остаетесь на вершине мира, несмотря на сложности в личной жизни, включая смерть вашего менеджера и объявление о разводе.
Some countries, notably Canada, Italy, New Zealand, the Nordic countries, the Russian Federation and the United States, attempt to overcome language barriers by providing bilingual educational programmes for linguistic minorities. Некоторые страны, включая Италию, Канаду, Новую Зеландию, Российскую Федерацию, Соединенные Штаты и страны Северной Европы, пытаются преодолеть языковые барьеры путем создания двуязычных учебных программ для языковых меньшинств.
That concerns all of us who contribute in one way or another in that regard, but most notably those countries that have grown over time to become major players. В каждой из этих ситуаций Совет Безопасности, включая его постоянных членов, в значительной степени полагается на государства-члены в том, что касается осуществления этих решений.
Cross-border M&As can have positive and negative effects in a host country economy, depending on many factors, notably the country's level of development, the regulatory framework in place, and the circumstances under which cross-border M&As take place. Трансграничные СиП могут оказывать положительное и отрицательное воздействие на экономику принимающей страны в зависимости от многих факторов, включая уровень развития страны, существующие регулирующие рамки и условия, в которых осуществляются трансграничные СиП.
In the view of the Committee, insufficient steps have been taken to create awareness of the provisions and principles of the Convention, notably its articles 2, 3, 6 and 12, among adults, including professionals working with or for children, and children themselves. Комитет считает недостаточными принимаемые меры по пропаганде среди взрослого населения, включая специалистов, работающих с детьми или в интересах детей, и самих детей, положений и принципов Конвенции, в частности ее статей 2, 3, 6 и 12.