But he retains direct responsibility for (and is not required to consult the Executive Council on) certain matters, notably defence, external affairs, offshore finance, internal security (including the police) and the public service. |
Однако он несет прямую ответственность (и не обязан в этой связи консультироваться с Исполнительным советом) за ряд вопросов, в частности за оборону, за внешние сношения, оффшорные финансовые вопросы, внутреннюю безопасность (включая функционирование полиции) и государственную службу. |
notably at its seventeenth session, in 2012, including actions |
сессии в 2012 году, включая действия, вытекающие |
As a result of its small size, Liechtenstein has been strongly affected by external cultural influences, most notably those originating in the southern regions of German-speaking Europe, including Austria, Baden-Wurttemberg, Bavaria, Switzerland, and specifically Tirol and Vorarlberg. |
Из-за своего небольшого размера Лихтенштейн подвергся влиянию внешней культуры и особенно той, которая распространена в южных немецкоязычных регионах Европы, включая Австрию, Баварию, Швейцарию, в частности, Тироль и Форарльберг. |
Some 35-40 papers had been chosen, including several last-minute important papers, notably on the decontamination of radioactive scrap from Chernobyl. |
Было отобрано 35-40 докладов, включая несколько только что поступивших весьма важных докладов по вопросам дезактивации и очистки металлолома, поступающего из Чернобыля. |
But other proposals carry bigger risks, notably the privatization of retirement pensions, which is talked about in many countries, and that some - including Great Britain, Chile, Sweden, and Mexico - have already put in place, at least partly. |
Но другие предложения связаны с более крупным риском, в частности приватизация пенсий, о которой идет разговор во многих странах и которую некоторые из них, включая Великобританию, Чили, Швецию и Мексику, уже внедрили, по крайней мере, частично. |
With respect to regional integration, Burundi had become a member of various regional organizations, most notably the East African Community, to which it had acceded in 2007. |
Что касается региональной интеграции, то Бурунди вступила в члены различных региональных организаций, включая Восточноафриканское сообщество, к которому она присоединилась в 2007 году. |
Tunisia had taken significant steps in its democratic transition, notably the recent democratic elections and the ratification of three core human right treaties and the Rome Statute of the International Criminal Court. |
В ходе демократических преобразований в стране власти Туниса предприняли ряд важных шагов, включая недавние демократические выборы и ратификацию трех основных договоров по правам человека и Римского статута Международного уголовного суда. |
It is to guarantee this freedom that members of parliament are accorded legal immunity in the exercise of their functions, notably in respect of acts they perform in connection with the preparation of parliamentary reports. |
Именно с целью обеспечения такой свободы парламентарии наделяются неподсудностью при исполнении служебных обязанностей, включая, в частности, их действия в связи с подготовкой парламентских докладов. |
Its activities notably include supervising the fulfilment of the duties of the State administration and the provision of public services for all the inhabitants of the Republic - nationals and aliens - without discrimination of any kind. |
Основное место в деятельности Канцелярии отводится контролю за выполнением государственной администрацией возложенных на нее обязанностей и представлением государственных услуг всем жителям Республики, включая ее граждан и иностранцев, без какой бы то ни было дискриминации. |
He noted that the report to the Economic and Social Council had sought to identify areas that needed attention, notably through the UNDG process, including problems resulting from the dual responsibility of the United Nations Resident Coordinator also being the UNDP Resident Representative. |
Он отметил, что в докладе для Экономического и Социального Совета предпринята попытка выявить области, требующие внимания, прежде всего в рамках процесса ГООНР, включая проблемы, обусловленные двойной ответственностью координатора-резидента Организации Объединенных Наций, являющегося также представителем-резидентом ПРООН. |
Supporting this activity has been the preparation of various guides on the technical and legislative procedures required for successful PPP projects (notably by UNCITRAL, UNIDO, World Bank, the European Union, UNECE and NGOs including the EIC and others). |
В целях оказания поддержки данной деятельности велась подготовка различных руководств по техническим и законодательным процедурам, обеспечивающим успех проектов ПГЧС (в частности ЮНСИТРАЛ, ЮНИДО, Всемирным банком, Европейским союзом, ЕЭК ООН и НПО, включая ЕИЦ и другие). |
However, some improvements in nutritional status have been recorded in the south, notably in the Shabelle regions, linked to a combination of factors, including the large-scale humanitarian efforts, which must continue to be strengthened to prevent further deterioration. |
Однако определенные улучшения в плане питания были зафиксированы в южной части, в частности в областях Шабелле, что связано с сочетанием различных факторов, включая широкомасштабные гуманитарные усилия, которые следует продолжать активизировать для недопущения дальнейшего ухудшения положения. |
The Committee notes that certain factors, including pervasive poverty and natural disasters, notably severe flooding and cyclones, impede the implementation of the rights of the child in the State party. |
Комитет отмечает, что определенные факторы, включая широко распространенную нищету и стихийные бедствия, особенно мощные наводнения и циклоны, препятствуют осуществлению прав детей в государстве-участнике. |
He emphasized the negative socio-economic impact linked to illicit financial flows, notably for developing countries, and the importance of legal instruments available at the international level, including the United Nations Convention against Corruption. |
Он подчеркнул пагубное социально-экономическое воздействие незаконных потоков финансовых средств, особенно на развивающиеся страны, и важность правовых документов, принятых на международном уровне, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции. |
In the light of recent events, notably in the Middle East and North Africa, the Special Rapporteur has decided to take a broad approach to the assessment of youth, including students, working to defend human rights. |
В свете недавних событий, в частности на Ближнем Востоке и в Северной Африке, Специальный докладчик приняла решение использовать широкий подход к оценке молодежи, включая студенчество, действующей в защиту прав человека. |
The speaker called on all stakeholders, including Member States, specialized institutions and civil society, to take further action to give more visibility to minorities, notably to women and children, who remained largely marginalized. |
Выступающая призвала все заинтересованные стороны, включая государства-члены, специализированные учреждения и гражданское общество, принимать дополнительные меры по уделению большего внимания меньшинствам, в частности женщинам и детям, которые в значительной степени по-прежнему находятся в маргинальном положении. |
In addition, the Timber Committee has been very active in developing cross-sectoral activities, notably with the sub-programmes on energy, trade development and environment, including water. |
Кроме того, Комитет по лесоматериалам принимает активное участие в разработке кросс-секторальных мероприятий, в частности с подпрограммами по энергетике, развитию торговли и окружающей среде, включая водные ресурсы. |
I appeal to the international community, including the arms manufacturers and brokers, to support it, notably in accordance with the provisions of Security Council resolution 1467 (2003) on this issue. |
Я призываю международное сообщество, включая производителей оружия и посредников, поддержать этот документ, особенно в связи с положениями резолюции 1467 (2003) Совета Безопасности по данному вопросу. |
Consideration should also be given to the extensive use of overall programming of total resource requirements (including both core and non-core resources) notably by major specialized agencies. |
Следует проанализировать также широко применяемую практику общего программирования потребностей в ресурсах в целом (включая как основные, так и неосновные ресурсы), прежде всего крупными специализированными учреждениями. |
It was noted that ICTs were increasingly influencing economic activity in developing countries, in both the public and the private sectors, including in agriculture, industry and services, most notably in the financial sector. |
Было отмечено, что ИКТ оказывают все большее влияние на экономическую активность в развивающихся странах, причем как в государственном, так и в частном секторах, включая сельское хозяйство, промышленность и сферу услуг, но особенно в финансовом секторе. |
Solid development of other State-level institutions, in cooperation with the European Commission, including, notably, the Ministry of Security and the State Border Service. |
существенное укрепление - в сотрудничестве с Европейской комиссией - других учреждений государственного уровня, включая, в частности, министерство безопасности и государственную пограничную службу. |
Meetings were held with the Prosecutor General of Lebanon to discuss plans to preserve case materials, including evidence, documents, electronic files, exhibits, artefacts and legal materials in the Commission's possession, notably those collected at the crime scene. |
Состоялись совещания с участием генерального прокурора Ливана, на которых обсуждались меры по обеспечению сохранности материалов Комиссии, включая доказательства, документы, электронные файлы, экспонаты выставок, артефакты, в частности материалы, собранные на месте совершения преступления. |
The Registry in particular has continued to promote the Tribunal's work by carrying out a diverse range of public relations activities, including training sessions and the production of documentaries and other publications, notably in Rwanda and the Great Lakes region. |
Секретариат, в частности, продолжает содействовать деятельности Трибунала путем проведения разнообразных мероприятий, включая подготовительные сессии, выпуск документальных фильмов и издание различных материалов, прежде всего в Руанде и районе Великих озер. |
In Nepal, OHCHR monitored cases of caste-based discrimination against particular groups such as the Haliyas and Kamaiyas, including forced evictions and lack of access to safe drinking water, notably from the perspective of access to justice. |
В Непале УВКПЧ отслеживало случаи дискриминации по кастовому признаку в отношении таких конкретных групп, как алия и камай, включая принудительные выселения и отказ в доступе к питьевой воде, прежде всего с точки зрения доступа к правосудию. |
Please provide updated information on any specific cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, or similar offenses committed by armed forces and other personnel, including contractors, stationed abroad, notably in Afghanistan. |
Просьба представить обновленную информацию о любых конкретных случаях применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания или об аналогичных преступлениях, совершенных военнослужащими или другими сотрудниками, включая контрактников, проходящими службу за границей, в частности в Афганистане. |