The Labour Inspectorate acts in full autonomy and relies, if necessary, on the cooperation of the Civil Police and of the Gendarmerie, as well as of other inspection bodies operating domestically, notably the Environmental Health Service and the Social Security Institute Inspectorate. |
Инспекция труда действует автономно и, при необходимости, сотрудничает с гражданской полицией и жандармерией, а также с другими национальными контрольными органами, включая, в частности, Службу гигиены окружающей среды и Инспекцию системы социального обеспечения. |
In this regard, the efforts of the Special Adviser and his team will focus on ensuring the resumption of dialogue between the Government and other actors, notably Daw Aung San Suu Kyi and ethnic minority groups, including armed groups. |
В этой связи усилия Специального советника и его группы будут сосредоточены на обеспечении возобновления диалога между правительством и другими участниками, в частности г-жой Аунг Сан Су Чжи и группами этнических меньшинств, включая вооруженные группы. |
The discussions had also yielded important insights on the priorities for peacebuilding, notably security sector reforms, support for strengthening the institutional capacity of the justice sector, provision of an adequate and reliable supply of energy, public sector reforms and the combating of drug trafficking. |
Проведенные обсуждения позволили также лучше понять приоритетные задачи в области миростроительства, включая, в частности, реформу в секторе безопасности, содействие укреплению институционального потенциала судебной системы, создание надлежащей и надежной системы энергоснабжения, проведение реформ в государственном секторе и борьбу с незаконным оборотом наркотиков. |
A culture of human rights is also spread through the training and retraining programmes of a number of occupational groups, notably judges, lawyers, law-enforcement officials, prison personnel, health workers including psychologists, and social workers. |
Привитие ценностей, связанных с правами человека, также предусмотрено программами подготовки и переподготовки различных профессиональных групп, в частности судей, адвокатов, сотрудников правоприменительных органов, сотрудников пенитенциарных заведений, медработников, включая психологов, социальных работников и т.д. |
Furthermore, the Section maintains close links with key United Nations partners in the field of international peace and security, including 11 regional and subregional organizations, notably the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Эта Секция также поддерживает тесные отношения с ключевыми партнерами Организации Объединенных Наций по вопросам международного мира и безопасности, включая 11 региональных и субрегиональных организаций, и прежде всего с Европейским союзом и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
An increased number of support missions to the field, including the leading of joint United Nations trips (most notably in May 2011 to Guinea to initiate the collaboration of the Fund and Commission in the country). |
увеличение числа миссий по оказанию поддержки на местах, включая руководство совместными поездками Организации Объединенных Наций (в частности, в мае 2011 года в Гвинею для установления сотрудничества между Фондом и Комиссией в этой стране). |
(b) Participation of staff at United Nations regional meetings, including those convened by the regional commissions on matters relating t follow-up to the Conference, notably on sustainable development financing strategies (2013) ($100,000); |
Ь) участие персонала в региональных совещаниях Организации Объединенных Наций, включая совещания, созываемые региональными комиссиями по вопросам, касающимся последующих мер по итогам Конференции, в том числе по стратегиям финансирования устойчивого развития (2013 год) (100000 долл. США); |
(a) More detailed information from Armenia concerning its submission, including, notably, the possible transboundary environmental impact of each of the six projects; |
а) от Армении - более подробную информацию, касающуюся ее представления, включая в особенности информацию о возможном трансграничном воздействии каждого из этих шести проектов на окружающую среду; |
All delegations noted the reforms undertaken by Morocco in the field of human rights, notably the establishment of the National Human Rights Council, including its commissions in Laayoune and Dakhla, and its cooperation with the special procedures of the Human Rights Council. |
Все делегации отметили реформы, проведенные Марокко в области прав человека, в частности создание Национального совета по правам человека, включая его комиссии в Эль-Аюне и Дахле, а также его сотрудничество со специальными процедурами Совета по правам человека. |
Demand for support is rapidly on the rise, as nearly 60 countries (including some 30 developing countries) have signed on to the Open Government Partnership, and open data portals are springing up around the developing world, notably in Kenya and Moldova. |
Потребности в поддержке стремительно растут, поскольку почти 60 стран (включая около 30 развивающихся стран) присоединились к партнерству «Открытое правительство», и в развивающихся странах мира, в том числе в Кении и Республике Молдова, появляются открытые информационные порталы. |
The Director highlighted the complex processes of transition and transformation in Europe, notably including the completion of the first phase of European harmonization in the asylum area and the accession of 10 additional States to the Union, with profound implications for asylum and migration. |
Директор уделил особое внимание сложным процессам перехода и преобразований в Европе, включая завершение первого этапа согласования законодательства в области предоставления убежища и присоединение к Союзу еще десяти государств, что имеет значительные последствия с точки зрения предоставления убежища и миграции. |
Main characteristics of the building to be used by the Secretariat, notably regarding the size of the offices, conference facilities and general services available (security, maintenance, etc.) |
Основные особенности здания, в котором предлагается разместить постоянный секретариат, включая площадь служебных помещений, возможности для организации конференций и наличие структуры общего обслуживания (служба безопасности, техническое обслуживание и т.д.) |
The Ad Hoc Group further agreed that its programme of work would include a focus on the three pillars of sustainable development (social, economic and environmental), together with aspects related to improving the image and public acceptance of coal, notably: |
Специальная группа далее решила, что ее программа работы будет сориентирована на три столпа устойчивого развития (социальный, экономический и экологический), а также на аспекты, связанные с улучшением репутации и общественной приемлемости угля, включая следующее: |
Another negative effect of globalization is the exodus of health workers from developing countries in all areas of primary health care, notably nurses and midwives, the front-line workers who provide mothers, infants and children with health services. |
Другой негативный результат глобализации заключается в наблюдающемся оттоке из учреждений первичного медико-санитарного обслуживания в развивающихся странах медицинских работников всех специальностей, включая медицинских сестер, акушерок и других работников, оказывающих непосредственную помощь матерям, новорожденным и детям. |
Uzbekistan has ratified 13 International Labour Organization (ILO) treaties, including 7 of the 8 fundamental ILO Conventions, notably those on forced labour and the prevention of the worst forms of child labour. |
Республикой Узбекистан ратифицированы 13 Конвенций Международной организации Труда (МОТ), включая 7 из 8 основополагающих Конвенций МОТ, в том числе в области принудительного труда и недопущения наихудших форм детского труда. |
He notably contributed to activities that address governance and corruption, including the International Contact Group meeting on 14 May 2013 and the Tokyo Mutual Accountability Framework senior officials' meeting on 3 July 2013; |
В частности, он содействовал проведению мероприятий по рассмотрению проблем управления и коррупции, включая проведение совещания Международной контактной группы 14 мая 2013 года и совещания старших должностных лиц Токийской рамочной программы взаимной подотчетности 3 июля 2013 года; |
He also reiterated the need for an OHCHR human rights officer to work with UNCT focusing on specialist areas of human rights, notably including human rights advocacy as well as documenting human rights violations and activities. |
Он также вновь заявил о необходимости того, чтобы со СГООН работал сотрудник УВКПЧ по правам человека в целях уделения самого пристального внимания конкретным областям прав человека, включая, в частности, правозащитную деятельность, а также документирование нарушений прав человека и мероприятий в этой области. |
The pre-draft declaration can be seen as an extension and development of the fundamental international legal instruments in the field of human rights, including, first and foremost, the Universal Declaration of Human Rights and notably its article 29. |
Предварительный проект декларации воспринимается как продолжение и развитие основополагающих международно-правовых документов в области прав человека, включая, прежде всего, Всеобщую декларацию прав человека, а именно ее статью 29. |
The Commission on Human Rights, in the context of its work on poverty, should focus on the relationship between all human rights, including the right to development, and poverty, notably extreme poverty. |
Комиссия по правам человека в контексте своей работы по проблеме нищеты должна сосредоточить внимание на взаимосвязи между всей совокупностью прав человека, включая право на развитие, и нищетой, особенно крайней нищетой. |
Among them are local circumstances such as the economic structure of the country, the level of development of the infrastructure (notably the communications network), the natural resources potential of the different regions of the country, etc. |
К их числу относятся местные условия, включая экономическую структуру страны, уровень развития инфраструктуры (в особенности инфраструктуры связи), обеспеченности различных регионов страны природными ресурсами и т.д. |
These mentoring activities have focused on the fight of the Haitian National Police against serious crime, notably capital crimes and drug trafficking, as well as on the maintenance of law and order and logistics and administration (including personnel management and the maintenance of police registers). |
Эта наставническая деятельность была сосредоточена на деятельности гаитянской национальной полиции по борьбе с серьезными преступлениями, в частности тяжкими преступлениями и торговлей наркотиками, а также на поддержании правопорядка и вопросах материально-технического обеспечения и администрации (включая кадровые вопросы и ведение архивов полиции). |
Clear, conceptual frameworks and models linking population dynamics, reproductive health, including HIV/AIDS, human rights and gender to poverty, for use in national and global policy frameworks, notably in PRSPs |
Наличие четко сформулированных концептуальных рамок и моделей, обеспечивающих увязку динамики народонаселения, репродуктивного здоровья, включая ВИЧ/СПИД, права человека и гендерную проблематику с проблемами борьбы с нищетой, в целях использования в национальных и глобальных рамках политики, прежде всего в ДСУН |
African Governments have adopted various measures to cope with the environmental degradation in the region, including most notably, creating ministries of environment, introducing laws and regulations, and designing environmental plans to mitigate environmental damage. |
Правительства африканских стран принимают различные меры по борьбе с ухудшением состояния окружающей среды региона, в частности включая создание министерств по окружающей среде, принятие законов и нормативных актов и разработку экологических планов по снижению ущерба окружающей среде. |
The Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, which is based in Lomé, Togo, continues to provide substantive support to Governments, including Ghana, in various disarmament programmes, notably in the areas of peace, disarmament and security. |
Расположенный в Ломе, Того, Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Африке продолжает оказывать существенную поддержку странам, включая Гану, в различных программах разоружения, в частности в области мира, разоружения и безопасности. |
On the basis of the Guidelines for the CCW Sponsorship Fund Administration, the Steering Committee had continued to consider a number of issues, notably relating to the operation of the Programme, including applicable procedures, criteria for sponsorship and its evaluation. |
На основе Руководящих принципов для управления Фондом спонсорства по КНО Руководящий комитет продолжал рассмотрение ряда вопросов, в частности, касающихся функционирования Программы, включая применимые процедуры, критерии для спонсорства и ее оценку. |