Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Notably - Включая"

Примеры: Notably - Включая
Forest agencies and authorities should strengthen their capacity to define and achieve goals in the cultural and spiritual fields, including the commitments of resolution V3, notably by assessing their strategies and priorities in this area and by engaging relevant specialists. Лесным учреждениям и органам следует укреплять свой потенциал в целях установления и выполнения задач, связанных с культурными и духовными аспектами, включая обязательства, закрепленные в резолюции V3, в частности путем оценки своих стратегий и приоритетов в данной области и путем привлечения соответствующих специалистов.
Declines in fertility levels and in mortality levels are producing fundamental changes in the age structure of the population of most societies, including, most notably, record increases in the proportion and number of elderly people. Снижение показателей фертильности и смертности ведет к принципиальным изменениям в возрастной структуре населения большинства стран, включая, прежде всего, рекордное увеличение доли и числа пожилых людей.
The employer must introduce prevention plans, notably by addressing the risks of psychological harassment and by specifying in the policies and procedures that all practices of psychological harassment are forbidden. Отныне работодатель должен планировать меры профилактики, включая в них, в частности, риски, связанные с моральным преследованием, и четко формулируя в правилах внутреннего распорядка запрет любой практики, связанной с моральным преследованием.
The Ministerial Conference on Transport, held in November 2006 in Busan, Republic of Korea, reaffirmed the long-term goal of establishing an international integrated intermodal transport system in Asia and the Pacific, including, notably, the development of logistics as an important additional element. Конференция министров по транспорту, которая состоялась в ноябре 2006 года в Пусане, Республика Корея, вновь подтвердила долгосрочную цель создания международной системы комплексных интермодальных перевозок в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая, прежде всего, развитие логистики как одного из важных вспомогательных элементов.
The Committee notes the sustained commitment by the State party to implement its primary health policies, notably through several national programmes, including the National Immunization Programme and the Programme for Integrated Management of Childhood Illness. Комитет принимает к сведению последовательное выполнение государством-участником его политики в области базового медицинского обслуживания, в частности в рамках ряда национальных программ, включая национальную программу иммунизации и программу интегрированного подхода к детской заболеваемости.
It is essential that the Registry and the Office of the Prosecutor cooperate to ensure that the assets they have, including notably vehicles and computers, are properly apportioned and that their use is subject to appropriate management controls. Существенно необходимо, чтобы Секретариат и Канцелярия Обвинителя сотрудничали друг с другом для обеспечения того, чтобы имущество, находящееся в их распоряжении, включая, прежде всего, автотранспортные средства и компьютеры, распределялось надлежащим образом и чтобы за его использованием был установлен соответствующий управленческий контроль.
The Committee also welcomes fundamental safeguards against unlawful actions by the authorities contained in the revised Code of Criminal Procedure, notably the availability of legal assistance beginning with a suspect's initial contact with the criminal justice authorities. Кроме того, Комитет с удовлетворением обращает внимание на нормы об основополагающих гарантиях в отношении неправомерных действий властей, закрепленные в пересмотренном Уголовно-процессуальном кодексе 1997 года, включая, в частности, право на правовую помощь с момента первого контакта подозреваемого с органами уголовного правосудия.
A major stimulus has been provided by the success achieved in bargaining jointly with all the significant unions, including the minority unions, in a number of industries, notably in steel. Значительную стимулирующую роль сыграл успех, достигнутый в проведении совместных переговоров с участием всех крупных профсоюзов, включая профсоюзы меньшинств, в ряде отраслей, в частности в сталелитейной промышленности.
In Uganda, while coffee remains the main export crop, foreign exchange receipts from non-traditional export's, notably fish and fish products, maize, beans, gold and gold components, have significantly increased. В Уганде, где основной экспортной культурой по-прежнему остается кофе, значительно возросли валютные поступления от нетрадиционного экспорта, включая такие товары, как рыба и рыбопродукция, кукуруза, бобы, золото и золотые изделия.
A number of international initiatives had been taken with a view to reversing that dangerous trend, notably Security Council resolution 1540. Mongolia also welcomed the adoption by the General Assembly of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. Для обращения вспять этой опасной тенденции был предпринят ряд международных инициатив, включая, в первую очередь, принятие резолюции 1540 Совета Безопасности. Монголия также приветствует принятие Генеральной Ассамблеей Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
The brief argued that the risks to victims must be assessed in the light of a variety of factors, notably the advantage to the overall protection of a population that can be derived from an international presence, including criminal investigation. В записке отмечалось, что риски для жертв должны оцениваться с учетом целого комплекса факторов, в первую очередь с точки зрения преимуществ для общей защиты населения, которые можно получить за счет международного присутствия, включая проведение уголовного расследования.
Nevertheless, in addition to the more traditional grants and loans, they can play an important role in leveraging investments from other sources, notably regional banks and funds, bilateral agencies, non-governmental organizations, national financial organizations and the private sector, including commercial banks. Тем не менее в дополнение к обычным субсидиям и займам они могут играть важную роль в мобилизации инвестиций из других источников, в частности региональных банков и фондов, двусторонних учреждений и неправительственных организаций, национальных финансовых организаций и частного сектора, включая коммерческие банки.
These views were emphasised in subsequent bilateral meetings between IRU and notably the previous Chairman of WP., the Chairman of TIRExB, the Director of UNECE Transport Division, the TIR Secretary and several leading Contracting Parties including the EU Commission. Эта же мысль подчеркивалась также в ходе последующих двусторонних встреч между МСАТ и, в частности, бывшим Председателем WP., Председателем ИСМДП, Директором Отдела транспорта ЕЭК ООН, Секретарем МДП, а также представителями нескольких ведущих Договаривающихся сторон, включая Европейскую комиссию.
The workshop will also focus attention on the institutions and measures to promote trade and investment, in particular the implications for investment in the non-acceding countries and institutional structures, notably in the banking system. На рабочем совещании внимание будет также сосредоточено на учреждениях и мерах, призванных содействовать развитию торговли и инвестиций, включая последствия для инвестиций в не вступивших в Союз странах и институциональных структурах, в частности в банковской системе.
She offered to share her country's best practices in that regard with Sierra Leone, including its experience with micro-credit to combat poverty and with cooperative arrangements for agriculture development, for example, which could be invaluable in creating jobs, notably for young ex-combatants. Оратор предлагает поделиться наилучшей практикой в этом отношении ее страны со Сьерра-Леоне, включая, например, ее опыт с микрокредитом для борьбы с нищетой и опыт с кооперативными организациями для сельскохозяйственного развития, который может быть бесценным при создании рабочих мест, особенно для молодых бывших комбатантов.
Mr. de Alba (Mexico) said that his country had received five mandate holders of the Organization of American States and the United Nations, whose recommendations had led to structural changes at the national level, notably the constitutional reforms concerning human rights and amparo. Г-н де Альба (Мексика) говорит, что его страна приняла у себя пять мандатариев Организации американских государств и Организации Объединенных Наций, благодаря рекомендациям которых на национальном уровне произошли структурные перемены, включая конституционные реформы, касающиеся прав человека и их защиты.
126.85 Renew efforts to ratify OP-CAT; to establish a national preventive mechanism regarding torture; and ensure investigation and prosecution in cases of extra-judicial killing and torture, notably those implicating state agents (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 126.85 возобновить усилия, направленные на ратификацию ФП-КПП; создать национальный механизм по предотвращению пыток; обеспечить проведение расследований и судебных разбирательств в отношении случаев внесудебных казней и пыток, включая те, в которых замешаны государственные должностные лица (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Several of the Convention's provisions (notably art. 3.8) stipulate that the public of the affected Party should be provided with the information (including the EIA documentation) and the opportunity to comment and to participate in consultations. В нескольких положениях Конвенции (в частности, в статье 3.8) предусмотрено, что у общественности затрагиваемой Стороны должна иметься информация (включая документацию по ОВОС) и возможность представления замечаний и участия в консультациях.
Furthermore, UNCTAD can also tap into its in-house expertise on a wide range of issues, including notably trade, macroeconomic policies, competition and consumer policies, commodity diversification and technology. Кроме того, ЮНКТАД может привлекать и собственных специалистов по широкому кругу вопросов, включая, в частности, вопросы торговли, макроэкономической политики, политики в области конкуренции и защиты интересов потребителей, диверсификации сырьевого сектора и технологии.
They exchanged views on common cross-border threats in the two subregions, including insecurity in the Sahel Band - notably in the aftermath of the Libyan crisis - and piracy in the Gulf of Guinea. В ходе консультаций они обменялись мнениями по общим трансграничным угрозам в двух субрегионах, включая отсутствие безопасности в Сахеле, особенно после ливийского кризиса, и пиратство в Гвинейском заливе.
These were directed at all stakeholders, including relevant financial institutions, notably the Global Environment Facility (GEF); Governments in a position to do so; intergovernmental organizations; the private sector, including industry; foundations; and non-governmental organizations. Они были ориентированы на все заинтересованные стороны, включая соответствующие финансовые учреждения, в частности, Фонд глобальной окружающей среды (ФГОС); правительства, обладающие соответствующими возможностями; межправительственные организации; частный сектор, включая промышленность; фонды; и неправительственные организации.
Angola noted the efforts made by Togo towards improving the human rights situation, in particular with regard to children; to persons with disabilities; and to health, notably the fight against HIV/AIDS, including the provision of free anti-HIV medicines. Ангола отметила усилия Того по улучшению положения в области прав человека, в частности детей и инвалидов, а также в области здравоохранения, в частности в том, что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая предоставление бесплатных медикаментов для лечения ВИЧ-инфекции.
Three focus areas are designated for priority action: (a) peace promotion (including rule of law institutions notably in transitional justice), (b) security promotion and (c) peace dividends. Были определены три приоритетных направления деятельности: а) содействие укреплению мира (включая поддержку учреждений, обеспечивающих верховенство права, особенно правосудия в переходный период), Ь) содействие обеспечению безопасности и с) мирные дивиденды.
Volatile commodity markets create many challenges for developing countries, notably the net food importing countries and those heavily dependent on the export of just a narrow range of commodities, including many of the least developed countries. Неустойчивость на товарно-сырьевых рынках создает множество проблем для развивающихся стран, особенно для стран-чистых импортеров продовольственных товаров и стран, в значительной степени зависящих от экспорта исключительно узкого круга сырьевых товаров, включая многие наименее развитые страны.
The Minister of Education stressed the need for education, increased rural development and longer term employment opportunities, including the reintegration of fighters into civilian life, or where appropriate into Afghan security forces, notably the Afghan National Auxiliary Police. Министр образования подчеркнул необходимость образования, ускорения развития сельских районов и создания рабочих мест на долгосрочной основе, включая реинтеграцию комбатантов в гражданскую жизнь или, в тех случаях, когда это уместно, в состав сил безопасности Афганистана, в частности в ряды Афганской национальной вспомогательной полиции.