The Trade and Development Board had considered the outline and had recommended that, in preparing the new programme of action, account should be taken, inter alia, of other ongoing processes within multilateral organizations. |
Совет по торговле и развитию рассмотрел текст этого наброска и вынес рекомендации, согласно которым при подготовке новой программы действий следует учитывать, среди прочего, другую текущую деятельность в рамках многосторонних организаций. |
And if you wanted the machine to play a different song, you just swapped a new cylinder in with a different code on it. |
Если вы хотели, чтобы машина проиграла другую песню, то нужно было вставить другой цилиндр с другим кодом на нём. |
If you were going to go and try to create SpaceShipOne, or any kind of a new technology, you have to fund that from the beginning and maintain that funding with an uncertain outcome. |
Если вы собрались пойти и построить SpaceShipOne или создать любую другую новую технологию, нужно вложить средства с самого начала и постоянно обеспечивать финансирование, хотя результат неизвестен. |
In 1993, Myanmar adopted a new Child Law, a provision of which states: "The adoptive parents shall be responsible for the care and custody of the child to ensure that there is no abduction to a foreign country, sale or trafficking". |
В 1993 году Мьянма приняла новый закон о ребенке, одно из положений которого гласит: "На приемных родителей возлагается ответственность за уход за ребенком и опеку над ними, с тем чтобы предупредить возможные случаи похищения в другую страну, торговли или контрабанды". |
We urge the other party to recognize that its integration into legitimacy by means of negotiation is the only feasible course that would allow it to participate in the building of a new Guatemala. |
Мы настоятельно призываем другую сторону признать, что ее интеграция в законный процесс посредством переговоров является единственным возможным курсом, который позволил бы ей принять участие в построении новой Гватемалы. |
I am confident that the international community will not fail to notice the new efforts of the Greek Cypriot side aimed at escalating the conflict and its policy of rejecting direct talks, and will do what it can to persuade the other side to abandon this counterproductive approach. |
Я уверен, что международное сообщество не оставит без внимания новые попытки кипрско-греческой стороны добиться эскалации конфликта и ее политику отказа от прямых переговоров и предпримет все меры к тому, чтобы убедить другую сторону в необходимости отказаться от такого деструктивного подхода. |
In some cases, whole species could become extinct if they cannot find another satisfactory habitat or adapt to a new niche within the boundaries of an accessible ecosystem. |
В некоторых случаях это приведет к вымиранию целых видов, если они не смогут найти другую удовлетворяющую их среду обитания или адаптироваться к новой нише в пределах доступной экосистемы. |
Last year was a critical transition period for those offices migrating to PROMS as their data was converted, and they initially ran the old and new systems in parallel. |
Минувший год стал ключевым переходным периодом для отделений, осваивающих СУП, поскольку их данные переводились из одной системы в другую, и первоначально они использовали и старую, и новую системы параллельно. |
Where legal entry to another country proves impossible or is not expected, those seeking a new life will risk everything to escape, either by themselves or with the help of criminal networks. |
Когда в поисках новой жизни люди не могут или не рассчитывают попасть в другую страну законным путем, они готовы рисковать всем, чтобы покинуть родину либо своими силами, либо с помощью криминальных структур. |
On a smaller scale, the Office on Drugs and Crime also rolled out prematurely another new accounting information system, ProFi, at the United Nations Office at Vienna. |
Управление по наркотикам и преступности также преждевременно внедрило в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене другую новую систему бухгалтерской информации «Профи», хотя несколько меньшего масштаба. |
WP. was informed that, under the mandatory mobility programme for United Nations staff, Mr. Christopher Smith would be taking up a new post as from 1 May 2007. |
WP. была проинформирована о том, что в рамках усилий по обеспечению обязательной мобильности персонала Организации Объединенных Наций г-н Кристофер Смит с 1 мая 2007 года займет другую должность. |
People coming to live in a new country must be prepared to adjust their lifestyle to some extent, which was not the same as advocating total assimilation. |
Люди, приезжающие в другую страну, должны быть готовы в некоторой степени скорректировать свой образ жизни, и это не означает пропаганду тотальной ассимиляции. |
This has made it difficult to keep the network current: countries may not inform the secretariat of changes in correspondents either through retirement or people moving to new posts. |
В результате этого узнать, каков текущий состав участников сети, весьма трудно: страны не всегда информируют секретариат о выходе корреспондентов на пенсию или их переводе на другую работу. |
Settling in a new country can place significant strain on relationships, particularly when Australian cultural norms and expectations of the role of women are different to the previous experiences of migrants and humanitarian entrants. |
7.14 Переселение в другую страну может внести значительную напряженность во взаимоотношениях, особенно в случаях, когда нормы австралийской культуры и ожидаемая роль женщин отличаются от предыдущего жизненного опыта мигрантов или переселенцев по линии гуманитарной помощи. |
Another area for consideration could be the issue of consultation, free and informed consent and new agreements or treaties between indigenous peoples and States with regard to development schemes on indigenous lands. |
В другую сферу для рассмотрения могут войти вопросы о консультациях, свободном и осознанном согласии и о новых соглашениях или договорах между коренными народами и государствами, касающихся программ развития земель коренных народов. |
Product substitution has led to an increase in the type and amount of new substances, whose effects on the environment and human health are often not well known. |
Переход на другую продукцию вызвал увеличение видов и количества новых веществ, воздействие которых на окружающую среду и здоровье человека во многих случаях исследовано недостаточно. |
It also asked the Steering Group to incorporate in the work plan new projects, in particular, follow-up seminars resulting from the consultative visits to Estonia, Latvia and Lithuania, and other activities. |
Оно обратилось также с просьбой к Руководящей группе включить в план работы новые проекты, в частности проведение семинаров по результатам консультативных поездок в Латвию, Литву и Эстонию, и другую деятельность. |
He supported the proposal by the representative of Canada to insert a provision in the new version of recommendation 184 or elsewhere enabling a lender to acquire title rights by subrogation. |
Он поддерживает предложение представителя Канады о включении в новый вариант рекомендации 184 или в другую рекомендацию положения, позволяющего ссудодателю приобретать права на удержание правового титула в порядке суброгации. |
In 1996, Hewlett Packard Company (a leading manufacturer of computing, communications and measurement products) donated a wide range of new computing equipment, including enterprise servers, personal computers, printers and other peripherals, to the UNDP Sustainable Development Networking Programme. |
В 1996 году компания "Хьюлетт Паккард" (ведущий производитель вычислительных, коммуникационных и измерительных изделий) передала в дар Программе создания сетей по вопросам устойчивого развития комплект нового компьютерного оборудования, в том числе серверы предприятий, персональные компьютеры, принтеры и другую периферию. |
A second category of resources would be available to respond to new and emerging issues, to honour long-standing commitments to global partnerships, and to support a limited number of issues covered in the framework. |
Другую категорию ресурсов можно будет использовать на цели принятия мер реагирования на новые и вновь возникающие вопросы, для выполнения долгосрочных обязательств в контексте глобальных партнерских отношений, а также оперативно-функционального обеспечения мер по решению ограниченного числа вопросов в рамках этого направления деятельности. |
Besides, WP. should propose a new Co-Chairman of the group, following the appointment of Mr. M. Naito with other duties in the Ministry of Land, Infrastructure and Transport in Tokyo. |
Кроме того, WP. следует предложить кандидатуру нового сопредседателя группы после назначения г-на Наито на другую должность в министерстве земледелия, инфраструктуры и транспорта в Токио. |
The alignment of zoning boundaries with current radiation levels will help lift the restrictions on economic and other activities where they would otherwise be possible and will encourage new investment. |
Согласование границ с нынешними уровнями радиации поможет снять ограничения на хозяйственную и другую деятельность в тех районах, где такая деятельность возможна и будет поощрять новые инвестиции. |
In a prospective new programme known as the judges' programme, half of all applicants accepted will be female and the other half male, in all governorates. |
В предлагаемой новой программе, известной как программа судей, во всех губернаторствах половина всех принимаемых кандидатов будут женщины, а другую половину составят мужчины. |
Over the previous two decades, the establishment of hundreds of new evangelist and other churches had been authorized and tens of thousands of persons had been converted. |
На протяжении предыдущих двух десятилетий было дано разрешение на строительство сотен новых евангелистских и других церквей, и десятки тысяч людей обратились в другую веру. |
Illustration 23-1: Before entering insolvency, an entity may shift assets from one jurisdiction to another in order to hide the assets or to establish a new business operation. |
Пример 23-1: До начала процедуры несостоятельности юридическое лицо может переместить активы из одной юрисдикции в другую, с тем чтобы скрыть активы или создать новое коммерческое предприятие. |