Under the new provisions, Brussels schools may give priority to Dutch-speaking children within a percentage limit previously set by LOP or, failing that, within the limit of 25 per cent of Dutch-speaking pupils. |
Замена перенаправления в другое учреждение отказом позволяет предотвратить ситуации, когда принятые учащиеся проводят несколько недель в школе, интегрируются в нее, а затем вынуждены переходить в другую школу. |
We will open up a new vista for peaceful development of cross-Strait relations to benefit the people on both sides of the Strait and bring peace to the Taiwan Strait region. |
Мы откроем новые перспективы для мирного развития отношений между обеими сторонами Пролива на благо народа, живущего по другую сторону Пролива, и во имя мира в регионе Тайваньского пролива. |
Article 62 of the new rules establishes that, even after imprisonment and whether coming from a condition of freedom or simply transferred, the prison's officers must ask the person if he/she wants to be informed about a specially appointed relative or person. |
В статье 62 новых правил предусматривается, что даже после заключения в тюрьму, после освобождения или просто при переводе задержанного в другую тюрьму сотрудники пенитенциарного учреждения обязаны осведомиться у задержанного, желает ли он информировать родственника или кого-либо из доверенных лиц о произведенных в отношении него действиях. |
I thank you because you having overcome this very laziness have found the possibility and prepared the way for learning of something new about you yourself, about your children and about your family unlike any other one. |
Благодарен за то, что Вы, преодолев эту самую лень, нашли возможность и способ узнать нечто новое: о себе самом, о своих детях, о своей особенной, не похожей ни на одну другую - семье. |
Prague Hotels - accommodation in Prague hotels Botel Admiral is romantic prague accommodation on the river Vltava in new, standard furnished double rooms in cabins and in four-bed apartments. |
Клуб in-web.kz Казахстан предлагает вам воспользоваться программой News Reader, которая позволит получать все новости и информацию от Клуба in-web.kz, а также другую интересную информацию прямо на ваш компьютер. |
I sometimes wonder if the post-second-world-war Powers are not trying to postpone the inevitable outcome of the post-cold-war transition period: namely a refusal to acknowledge the new international order, with Asia on one side and the Atlantic on the other. |
Подчас я задаюсь вопросом, не пытаются ли державы, утвердившиеся после второй мировой войны, отсрочить неизбежный результат переходного периода после окончания "холодной войны": речь идет об отказе признать новый международный порядок, когда Азия стоит по одну сторону, а Атлантика - по другую. |
In appraising the projects, the Board examines, on the one hand, narrative, financial and audit reports and any other necessary information obtained by the Secretariat regarding the use of previous grants and, on the other hand, new grant requests. |
Оценивая проекты, Совет, с одной стороны, анализирует доклады о ходе работы и финансовые отчеты, а также данные о проверке счетов и любую другую полученную секретариатом надлежащую информацию об использовании предыдущих субсидий и, с другой стороны, рассматривает новые заявки на субсидии. |
While some staff members are "re-assigned" without any review of their current salary levels/grades, others are "promoted" to higher levels when they move from one mission to another because they are considered new recruits. |
Если одни сотрудники «переводятся» без какого бы то ни было пересмотра их нынешних классов/окладов, то другие при назначении в другую миссию «повышаются» в должности в силу того, что они рассматриваются в качестве новобранцев. |
If, however, the enforcing creditor were to abandon ongoing judicial or arbitral enforcement proceedings, in this view, nothing would prevent that creditor from commencing other enforcement proceedings under the new law. |
Однако в том случае, если добивавшийся реализации права кредитор отказывается от дальнейшего продолжения уже инициированной процедуры судебного или арбитражного исполнения, то согласно мнению сторонников такой позиции, ничто не препятствует тому, чтобы этот кредитор инициировал другую процедуру реализации права в соответствии с новым законодательством. |
When there is no mark in this checkbox, in order to copy text from one section to another, you must select the text, manually copy the text in to the clipboard, then manually paste the text in the new location. |
Если этот флажок сброшен, то для копирования текста из одной части в другую, вам понадобится выделить текст, вручную скопировать его в буфер обмена, затем вручную вставить его в нужное место. |
that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one is selected? |
что вы можете создать новую подзадачу, вставив скопированную задачу на другую выбранную задачу? |
You do not have permission to open this document with this account. Would you like to use a different account or create a new account? |
Разрешения на открытие документа для данной учетной записи отсутствуют. Использовать другую учетную запись или создать новую? |
Currently more than 15.929 host families are registered at aupairkontakt- searching for a new au pair. These families originate from all over the world. |
Хотите принять участие в программе Au-pair и посетить Германию, или любую другую точку мира? |
The secretariat will report on its progress in seeking further information from the Government of Turkmenistan on its new law on public associations |
Комитет, как ожидается, рассмотрит также любую другую информацию в отношении доведенных до его сведения случаев возможного несоблюдения. |
Check out their new Ravasaur Mount Guide and New Druid Forms video based on the current patch 3.2 PTR content. Definitely worth a look, especially if you're not yet able to visit the PTR realm yourself! |
Тогда вам будет любопытно узнать, что, по последним сведениям, в будущем можно будет переходить из одной фракции в другую! |
You keep the hair and the clothes, and why don't we go back in there, watch a bad movie, we'll hang out, we'll tell Brian to get a new babe. |
Оставь волосы и одежду, и почему бы нам не вернуться посмотреть плохое кино, позависать сказать Брайану, чтоб он нашел себе другую девочку |
Turkmen citizens moving between two localities in Turkmenistan and staying temporarily at the new locality for more than six months |
граждане Туркменистана, прибывшие из одной местности в другую местность Туркменистана на временное жительство сроком свыше шести месяцев |
So I'm crazy, my-my theory is nuts thinking that Matt went bad, but your new amazing idea is Matt's handler was the one giving information to the guys that ripped off Dekker. |
Значит, я съехал с катушек, моя версия, что Мэтт перешёл на другую сторону - это безумие, а твоя, что куратор Мэтта передавал информацию парням, обиравшим Деккера - это просто блеск? |
I'm not making this up, I read this in the New Scientist. |
Другими словами, переход из одной комнаты в другую. |
If a staff member does not express any preference, or is unsuccessful in being placed in a new post by the time their occupancy-limit for their current post expires, the manager, in consultation with the Office of Human Resources Management, will arrange for a reassignment. |
Если сотрудник не выразит никаких предпочтений или не сумеет перевестись на новую должность ко времени истечения срока его нынешнего назначения, руководитель в консультации с Управлением людских ресурсов примет меры для его назначения на другую должность. |
That is, when a staff member from one field mission is appointed to a post in another mission, the Service determines the staff member's salary level/grade for the new post without regard to the individual's salary level/grade in the previous mission. |
А именно, когда сотрудник переводится из одной полевой миссии в другую, Служба устанавливает ему класс/оклад на новой должности без учета его класса/оклада в предыдущей миссии. |
For "there is nothing new under the sun," and anything that happens in our world is not existence from absence, but existence from existence. It is an entity that has stripped off its former shape and taken on another form, different fromthe first. |
И все новообразования в нашем мире не происходят «из ничего», а возникают лишь как «сущее из сущего» («еш ми-еш»), когда какая-то сущность теряет свою предыдущую форму и принимает другую форму, отличную от предыдущей. |
MOSCOW - The atmospherics surrounding Xi Jinping's coming trip to Russia - his first visit to a foreign country as China's new president - remind me of a slogan from my early childhood in the late 1950's: "Russia-China, Friendship Forever." |
МОСКВА - Атмосфера предстоящей поездки Си Цзиньпина в Россию - его первый визит в другую страну в качестве нового президента Китая - напоминает мне лозунг моего раннего детства конца 1950-х: «Русский с китайцем - братья навек». |
As a further measure for securing the fulfillment of responsibilities, the new State Employees Act provides for the assignment of other work, reassignment, or reinstatement of the State Employees Act). |
В качестве еще одной меры для обеспечения выполнения обязанностей новый Закон о государственных служащих предусматривает поручение других заданий, перевод на другую работу, повторное назначение или восстановление на работе статьи 49 Закона о государственных служащих). |
Indeed, the IPSAS project team had to elaborate the specifications to be respected by the other team so that the new enterprise resource planning system would work in a harmonious way with IPSAS; |
Так, Группе по проекту перехода на МСУГС приходилось разрабатывать такие спецификации, которые устраивали бы другую группу, с тем чтобы новая система общеорганизационного планирования ресурсов отвечала требованиям МСУГС; |