Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Nevertheless - Выражает"

Примеры: Nevertheless - Выражает
Nevertheless, the Committee is concerned at the absence of information on respect for the traditional systems of justice of indigenous peoples and their harmonization with the national judicial system (arts. 2, 5 (a) and 6). Тем не менее Комитет выражает свою озабоченность отсутствием информации об уважении систем традиционного правосудия коренных народов и ее согласовании с общенациональной судебной системой (статья 2, статья 5, пункт а), и статья 6).
Nevertheless, Brazil remained concerned about the protection of the rights of women, human rights defenders, the safety of journalists and the discrimination against religious minorities, particularly adherents to the Baha'i faith. Тем не менее Бразилия по-прежнему выражает озабоченность в связи с ситуацией в сфере защиты прав женщин и правозащитников, обеспечением безопасности журналистов и дискриминацией в отношении религиозных меньшинств и особенно последователей бахаистской веры.
Nevertheless, the Committee regrets the fact that the provisions of the laws cover only victims of events that occurred through December 1983 and that there is no analogous legislation for later victims of enforced disappearance. Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу того, что положения соответствующих законов распространяются исключительно на жертв событий, произошедших до декабря 1983 года, и что аналогичного законодательства в отношении жертв насильственных исчезновений, имевших место в более поздний период, не существует.
Nevertheless, it expresses its concern about the widespread violence against children, in particular girls, and that, according to the State party's own evaluation, perpetrators of child abuse and neglect enjoy a high degree of impunity. Тем не менее он выражает свою озабоченность по поводу широко распространенного насилия над детьми, особенно над девочками, и в связи с тем, что, согласно оценке самого государства-участника, виновные в жестоком обращении с детьми и непроявлении заботы в значительной мере пользуются безнаказанностью.
Nevertheless, it deplores the fact that enforced disappearances continue to occur all over the world and that tens of thousands of cases remain unclarified in the records of the Working Group, many going back decades. Вместе с тем, Рабочая группа выражает глубокое сожаление по поводу продолжающихся во всем мире случаев насильственного исчезновения и того факта, что десятки тысяч случаев исчезновений остаются нераскрытыми в архивах Рабочей группы, причем многие на протяжении десятилетий.
Nevertheless, it remains concerned at the significant number of children, especially girls, working on the street and as domestic servants and about the lack of effective implementation of the labour laws and mechanisms to control child labour. Тем не менее он по-прежнему выражает обеспокоенности большим количеством детей, в первую очередь девочек, работающих на улице и в качестве домашней прислуги, а также в связи с неэффективностью применения законов, регулирующих трудовые отношения, и механизмов контроля за детским трудом.
Nevertheless, in light of article 19 of the Convention, the Committee remains concerned that corporal punishment is still widely practised in the penal system as a sanction, as well as in the family, in schools and in other institutions. Тем не менее с учетом статьи 19 Конвенции Комитет выражает обеспокоенность, что телесные наказания по-прежнему широко практикуются в системе уголовных наказаний в качестве одной из санкций, а также в семье, школах и в других учреждениях.
Nevertheless, the Committee is concerned that children with disabilities face de facto discrimination in their every day life and that the national programmes and policies for children with disabilities lack the rights-based approach. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что дети-инвалиды сталкиваются с дискриминацией де-факто в своей повседневной жизни и что в национальных программах и политике в отношении детей-инвалидов отсутствует основанный на правах подход.
Nevertheless, the United Kingdom hoped that, as a result of the initiative of Mexico, the effort to merge the two texts would be successful during the forty-ninth session. Представитель Соединенного Королевства, тем не менее, выражает надежду на то, что благодаря инициативе мексиканской делегации на следующей сессии усилия, направленные на выработку общего текста, увенчаются успехом.
Nevertheless, the Committee remains concerned at the number and substance of the allegations of torture received, which confirm the existence and systematic character of the practice of torture in this State party. Тем не менее Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с количеством и содержанием получаемых утверждений о применении пыток, которые подтверждают существование и систематический характер практики применения пыток в этом государстве-участнике.
Nevertheless, he continues to be concerned at the persistence of allegations of torture, followed often by death in custody, and to regret the reluctance of the Government to invite him to visit the country. Тем не менее он продолжает испытывать тревогу по поводу непрекращающихся утверждений относительно практики пыток, которые зачастую заканчиваются смертельным исходом во время содержания под стражей, и выражает сожаление по поводу нежелания правительства пригласить его в страну.
Nevertheless, the Committee is concerned that the situation of stateless parents, who by virtue of their status are unable to participate fully in Estonian society, negatively impacts on their children's integration into Estonian society. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что отсутствие гражданства у родителей, которые в силу своего статуса не могут полноправно участвовать в жизни эстонского общества, негативно влияет на их интеграцию детей в эстонское общество.
Nevertheless, Egypt still believed that there was a strong link between poverty and democracy and, in that connection, felt that it was unfortunate that the references to that linkage had been deleted from the draft resolution. Тем не менее Египет по-прежнему считает, что между нищетой и демократией существует крепкая связь, и поэтому выражает сожаление по поводу того, что ссылки на эту связь были изъяты из проекта резолюции.
Nevertheless, it expresses its concern that relevant parts of the legislation, such as the "Anti-terror Law" of 1991 and some provisions on juvenile courts, are still not in full conformity with the provisions and principles of the Convention. Тем не менее он выражает озабоченность в связи с тем, что соответствующие разделы этого законодательства, такие, как Закон о борьбе с терроризмом 1991 года и ряд положений о судах по делам несовершеннолетних, все еще не в полной мере соответствуют положениям и принципам Конвенции.
Nevertheless, she continues to deplore this lack of information, which, she hopes, should not be interpreted as a lack of commitment to the elimination of harmful traditional practices. Вместе с тем она вновь выражает сожаление по поводу отсутствия информации, которое, как она надеется, не следует истолковывать как отсутствие приверженности делу искоренения вредной традиционной практики.
Nevertheless, the Working Group expresses serious concern about its ability in the future, with the present financial and human resources, to carry out, in a satisfactory manner, the mandate assigned to it by the Commission on Human Rights. Тем не менее, учитывая имеющиеся финансовые и людские ресурсы, Рабочая группа выражает серьезную обеспокоенность по поводу возможности надлежащим образом осуществлять свой мандат, порученный ей Комиссией по правам человека, в будущем.
Nevertheless, the Special Rapporteur remains concerned that full humanitarian access continues to be elusive and that practical problems, such as timely issuance of visas for United Nations staff and other humanitarian workers, continue to hamper efforts. Тем не менее Специальный докладчик по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что получить полный гуманитарный доступ по-прежнему непросто и практические проблемы, такие как своевременная выдача виз для сотрудников Организации Объединенных Наций и другого гуманитарного персонала, по-прежнему осложняют работу.
Nevertheless, the Committee regrets the lack of information on the mandates and financial and human resources of such institutions and associations and is concerned about the absence of an institutional and legal framework to implement the provisions of the Convention. Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о мандатах и финансовых и людских ресурсах таких учреждений и ассоциаций и обеспокоен отсутствием организационно-правовых рамок, регулирующих осуществление положений Конвенции.
Nevertheless, while the Panel again commends the Ministry for this forthright initiative directed at those attempting to violate Security Council sanctions, its legality under the terms of the Liberian Constitution has been called into question by legal representatives of those seeking to continue the mining of diamonds. И хотя Группа вновь выражает признательность министерству за его оперативную инициативу, направленную против тех, кто пытается нарушить санкции Совета Безопасности, законность этой инициативы с точки зрения конституции Либерии ставится под сомнение законными представителями тех, кто пытается продолжать добычу алмазов.
Nevertheless, it was regrettable that the new draft did not characterize the employment of illegal arms as a crime, and that it referred only to weapons calculated to cause unnecessary suffering, such as poisonous weapons. При этом она выражает сожаление по поводу того, что новый проект не относит к преступным деяниям применение незаконного оружия и что в нем названо лишь оружие, могущее причинить излишние страдания, в частности отравляющие вещества.
The Committee is nevertheless concerned that a high proportion of children remain beneath the poverty line. Тем не менее Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что значительная доля детей по-прежнему живет за чертой бедности.
The Special Representative nevertheless regrets that Governments have often failed to respond in a manner that is conducive to cooperation and dialogue. Тем не менее Специальный представитель выражает сожаление в связи с тем, что реакция правительств зачастую не способствует установлению сотрудничества и диалога.
He was nevertheless concerned by the number of young women affected by HIV/AIDS and the continuing increase in mother-to-infant transmission. Вместе с тем оратор выражает беспокойство по поводу распространения ВИЧ/СПИДа среди молодых женщин и растущего числа случаев передачи заболевания от матери ребенку.
Nevertheless, the Committee expresses concern about the fact that women in the State party continue to have unequal legal capacity compared with men and are treated unequally in courts, and with regard to freedom of movement. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в государстве-участнике женщины, как и прежде, не имеют равной правоспособности с мужчинами и равного с мужчинами статуса в суде, а также равных возможностей в плане свободы передвижения.
Nevertheless, the Committee expresses concern about the serious under-representation of boys in education due to a high drop-out rate aggravated by cultural attitudes on the role of boys in the family. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу серьезной недопредставленности мальчиков в системе образования из-за высокого уровня отсева, усугубляемого традиционным представлением о роли мальчиков в семье.