Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Nevertheless - Выражает"

Примеры: Nevertheless - Выражает
Nevertheless, the Committee is concerned that the prevalence of HIV/AIDS remains high and, without policy and other interventions, could rise even higher, and that stigma and discrimination against persons affected by HIV/AIDS remain widespread. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу остающихся высокими показателей распространенности ВИЧ/СПИДа, поскольку это грозит при отсутствии надлежащей политики и других мер дальнейшим ростом этих показателей, а также по поводу по-прежнему широко распространенной практики стигматизации и дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом.
Nevertheless, the Committee remains concerned at the prevalence of racial violence and other acts of racial abuse against members of these groups (art. 4). Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с распространением насилия на расовой почве и других актов расовой неприязни в отношении представителей этих групп (статья 4).
Nevertheless, he was concerned that the proposed allocation of $617 million for 2012 was $78 million more than half the total amount proposed for the biennium 2012-2013. Однако, оратор выражает озабоченность в связи с тем, что испрашиваемые на 2012 год ассигнования в размере 617 млн. долл. США на 78 млн. долл. США превышают половину общей суммы, испрашиваемой на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
Nevertheless, it is concerned that there are no targeted budget allocations for children, especially children in disadvantaged situations, such as children of migrant workers, including irregular migrant workers, and children who do not possess permanent residence registration (propiska). Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу отсутствия целевых бюджетных ассигнований в интересах детей, особенно детей, находящихся в неблагоприятном положении, таких как дети трудящихся-мигрантов, включая нелегальных трудящихся-мигрантов, а также детей, не имеющих постоянной регистрации по месту жительства (прописки).
It nevertheless had serious concerns with respect to any legally-binding instrument. Тем не менее она выражает серьезные опасения в связи с идеей принятия какого-либо документа, имеющего обязательную силу.
It nevertheless regrets that the report did not follow the guidelines established by the Committee. Вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что авторы доклада не придерживались руководящих принципов, разработанных Комитетом.
He nevertheless regrets that the mission's terms of reference were not fully respected. Тем не менее он выражает сожаление в связи с тем, что мандат миссии выполнялся не в полной мере.
It is nevertheless concerned that the State party has not yet finalized its revised Child Development Policy of 1996. Тем не менее Комитет выражает озабоченность по поводу того, что государство-участник пока еще не разработало окончательного варианта своей пересмотренной Политики в области развития детей 1996 года.
His delegation nevertheless regretted that in the interests of that consensus some very important parts of the text had been sacrificed. В то же время делегация Малайзии выражает сожаление по поводу того, что в интересах достижения консенсуса пришлось пожертвовать некоторыми очень важными элементами ее текста.
It nevertheless regrets that several of the questions put to the delegation were met with only general, incomplete or vague answers. Вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что на ряд поставленных перед делегацией вопросов были получены лишь общие, неполные или расплывчатые ответы.
It is nevertheless concerned that SENADIS has been given the task of implementation and independent monitoring even though it does not comply with the Paris Principles. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что СЕНАДИС поручено обеспечивать применение Конвенции и осуществлять независимый мониторинг за ее соблюдением, хотя он и не соответствует Парижским принципам.
Her delegation nevertheless noted with appreciation the overall long-term investment strategy, and wished to commend the members of the Investments Committee for their work. Тем не менее, делегация Соединенных Штатов Америки заявляет, что она удовлетворена результатами долгосрочной инвестиционной стратегии Фонда и в связи с этим выражает признательность Комитету по инвестициям.
It nevertheless expresses its disquiet at the existing so-called "three-circle" immigration policy, which classified foreigners according to their national origin and capacity for integration. Однако он выражает свою обеспокоенность по поводу иммиграционной политики того времени, построенной на основе трех кругов и разделявшей иностранцев по признаку их национального происхождения и их способности к интеграции.
She nevertheless regrets that this periodic exchange was delayed, resulting in a failure to take full advantage of the Office's mandate for most of the year. В то же время оно выражает сожаление по поводу того, что это периодическое обсуждение было проведено с задержкой, и поэтому в течение значительной части года не было возможности в полной мере реализовывать мандат Отделения.
The Committee is nevertheless concerned at the lack of clarity whether persons under the age of 18 are expressly prevented and prohibited from taking direct part in hostilities. Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу неясного вопроса о том, действуют ли какие-нибудь четкие положения о недопущении и запрете прямого участия лиц в возрасте до 18 лет в военных действиях.
He nevertheless expresses his concern at the pattern of arrests and urges the Government to ensure that such incidents do not occur and to give due respect to the rights of journalists in accordance with international standards. В то же время он выражает свою озабоченность характером данных арестов и настоятельно призывает правительство принять меры по недопущению таких случаев и обеспечению надлежащего соблюдения прав журналистов в соответствии с международными нормами.
Noting the efforts made by the State party to establish a civil registry, the Committee is nevertheless extremely concerned that large numbers of children, as high as 70 per cent in some parts of the country, are not registered. Отмечая усилия, предпринимаемые государством-участником по введению записи актов гражданского состояния, Комитет при этом выражает серьезную озабоченность по поводу того, что большое количество детей, достигающее в некоторых частях страны 70%, не регистрируется.
The Committee nevertheless regrets that the Anti-discrimination Act does not provide for sanctions to be imposed on the authors of acts of discrimination, since sanctions - including financial fines - can have an effective preventive and deterrent effect. Однако Комитет выражает сожаление в связи с тем, что Закон о борьбе против дискриминации не предусматривает наложение санкций на лиц, виновных в совершении актов дискриминации, поскольку санкции, в том числе денежные штрафы, могут иметь эффективное превентивное и сдерживающее действие.
It nevertheless recommends that the State party ensure that the rights of members of minorities are not unduly restricted outside areas where these minorities are concentrated. Комитет выражает особое удовлетворение в связи с принятием статьи 20 Конституции, касающейся обучения на родном языке.
The Committee nevertheless regrets that corporal punishment in the home and in alternative care settings is not explicitly prohibited by law. Further, it notes the State party's acknowledgement that child victims are often afraid to complain and that assistance is rarely available to them. Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия каких-либо конкретных законодательных актов, прямо запрещающих применение телесных наказаний в семье или в альтернативных детских заведениях.
His delegation, nevertheless, welcomed the readiness of the international community to take up that challenge and was pleased that the United Nations had been called upon to play a catalytic role in that effort. Его делегация тем не менее приветствует готовность международного сообщества принять вызов и выражает удовлетворение в связи с тем, что Организации Объединенных Наций отведена каталитическая роль в осуществлении этих усилий.
The Committee also notes the implementation of a diagnostic tool for facilitating the early detection and prevention of suicide, but is nevertheless concerned that the diagnostic tool could negatively impact the child's right to privacy. Комитет также отмечает использование такого метода диагностики, который позволяет выявить на ранней стадии и предотвратить суицидальные настроения, но в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что такая диагностика может представлять собой вмешательство в частную жизнь ребенка.
He nevertheless wonders whether it was appropriate to have turned the management and supervision of the centre over to the private security firm Group 4. Вместе с тем он выражает сомнение в целесообразности передачи управления этим центром и наблюдения за ситуацией в нем частной охранной компании "Группа 4".
Abuse and neglect The Committee, while noting the establishment in 1998 of a National Network for Child Abuse (REDNAMI), is nevertheless concerned at its lack of human and financial resources. Отмечая факт создания в 1998 году Национальной сети по борьбе против насилия над детьми (РЕДНАМИ), Комитет вместе с тем выражает озабоченность в связи с ее недостаточным оснащением людскими и финансовыми ресурсами.
She nevertheless regretted that, even though the State party set a good example in Africa in the area of women's rights, the delegation was entirely male. Вместе с тем она выражает сожаление по поводу того, что делегация Туниса - страны, показывающей пример всей Африке по вопросам прав женщин, состоит исключительно из мужчин.