Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Nevertheless - Выражает"

Примеры: Nevertheless - Выражает
He nevertheless welcomed the appointment of a liaison officer tasked with starting a dialogue with the NLD General Secretary and hoped that such a dialogue would begin without further delay. Вместе с тем, он выражает удовлетворение назначением ответственного за установление с ней связи, и выражает надежду, что диалог начнется в ближайшем будущем.
While the establishment of the Procurement Reform Implementation Team and the Planning, Compliance and Monitoring Section should help to ensure that reform efforts were not neglected, his delegation was, nevertheless, concerned that the implementation of a number of measures had been delayed. Хотя создание Группы по проведению реформы системы закупок и Секции планирования, обеспечения соблюдения и контроля должно помочь привлечь должное внимание к вопросам реформирования, его делегация, тем не менее, выражает обеспокоенность в связи с тем, что осуществление ряда мер было отложено.
Expresses its appreciation for the steps taken by the Government which are intended to curb violations committed by some elements of the security forces and by paramilitary groups, but deeply disturbed that serious violations nevertheless continue; выражает свою признательность за предпринятые правительством шаги для пресечения нарушений, совершаемых некоторыми сотрудниками сил безопасности и полувоенными группами, высказывая при этом глубокую озабоченность в связи с тем, что серьезные нарушения тем не менее продолжают иметь место;
Noting the high number of women in the lower ranks of the Foreign Service, the Committee nevertheless expresses concern about the low level of representation of women in the higher levels of the service, in particular in ambassadorial posts. Отмечая высокий уровень представленности женщин на нижних ступенях дипломатической службы, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность по поводу низкого уровня представленности женщин на высших ступенях этой службы, в частности на должностях послов.
Noting the information provided that access to basic education is free and almost universal, the Committee is nevertheless concerned that education is still not compulsory, and that pre-primary education is available only through private institutions. Отмечая представленную информацию о том, что доступ к базовому образованию является бесплатным и практически всеобщим, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность в связи с тем, что образование все еще не является обязательным, а дошкольное образование предоставляется только частными учреждениями.
While noting a decline in women's mortality rate, the Committee nevertheless expresses concern at the status of women's health, especially women's reproductive health, and the high rate of abortion among young unmarried women. Отмечая снижение коэффициента смертности среди женщин, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу состояния здоровья женщин, особенно женщин репродуктивного возраста, и высоким показателем абортов среди молодых незамужних женщин.
While the Committee welcomes the Government's stated intention to prohibit corporal punishment in the home, it nevertheless expresses its concern that, to date, corporal punishment within the home remains lawful. Приветствуя заявленное правительством намерение запретить телесные наказания в быту, Комитет вместе с тем выражает свою обеспокоенность по поводу того, что до сих пор телесные наказания в быту считаются допустимыми.
The Committee nevertheless regrets the brevity of the State party's report which, furthermore, did not follow the guidelines for reporting under the Optional Protocol, and the brevity of the State party's replies to the list of issues. Комитет, тем не менее, выражает сожаление в связи с краткостью доклада государства-участника, который, помимо этого, не соответствует руководящим принципам представления докладов согласно Факультативному протоколу, а также в связи с краткостью ответов государства-участника на перечень вопросов.
Mexico's declaration does not constitute an objection to Malawi's reservation; on the contrary, it demonstrates an understanding of it. It nevertheless focuses on the necessarily transitory nature of the reservation and on the need to reconsider and withdraw it in a timely manner. Хотя в своем заявлении Мексика не возражает против оговорки Малави, а, напротив, выражает понимание в ее отношении, в этом заявлении, тем не менее, особо подчеркивается обязательность временного характера оговорки и необходимость ее пересмотра и снятия в надлежащие сроки.
Aware that the Convention held a much lower rank than the European Convention on Human Rights, she was nevertheless surprised that article 25 of the Covenant, which dealt with political rights, had been completely ignored in the periodic report. Признавая меньшую значимость Пакта по сравнению с Европейской конвенцией по правам человека, она, тем не менее, выражает удивление в связи с отсутствием в периодическом докладе статьи 25 Пакта, посвященной политическим правам.
While noting the decrease in the infant and child mortality rates, the Committee is nevertheless concerned at the lack of reliable statistics and at the still high rates of mortality, morbidity and malnutrition affecting especially indigenous children and those who speak only Отмечая сокращение уровней младенческой и детской смертности, Комитет тем не менее выражает озабоченность по поводу отсутствия надежных статистических данных и все еще высоких уровней смертности, заболеваемости и недоедания, особенно среди детей из числа коренного населения и лиц, говорящих только на гуарани.
Nevertheless, it is seriously concerned about: Вместе с тем Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу:
Nevertheless, the Committee is concerned by the lack of clarity regarding the situation of migrants whose applications for regularization were turned down. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием четкой информации о положении мигрантов, чьи ходатайства об урегулировании миграционного статуса были отклонены.
Nevertheless, the Committee is concerned that appropriate mechanisms for containing or preventing abuse of children are insufficient. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность по поводу неадекватности соответствующих механизмов сдерживания или предупреждения жестокого обращения с детьми.
Nevertheless, it is concerned at the inadequate provisions in domestic legislation to address diverse aspects of racial discrimination. Вместе с тем он выражает беспокойство в связи с неадекватными положениями национального законодательства о пресечении различных проявления расовой дискриминации.
Nevertheless, my Government is concerned at the situation in Lebanon. Вместе с тем мое правительство выражает обеспокоенность в связи с ситуацией в Ливане.
Nevertheless, his delegation welcomed the new budget format as well as the new methodology. Тем не менее делегация выступающего выражает удовлетворение по поводу нового формата бюджета, а также новой методологии.
Nevertheless, she was grateful that many States had continued to open their borders to large numbers of refugees. Тем не менее она выражает признательность многим государствам, которые продолжают держать свои границы открытыми для большого количества беженцев.
Recognizing the progress made in reducing infant mortality, the Committee, nevertheless, acknowledges the State party's recognition of, and expresses its own concern at, the continuing elevated incidence of such mortality. Принимая к сведению прогресс, достигнутый в снижении младенческой смертности, Комитет отмечает в то же время признание государством-участником сохранения повышенного уровня младенческой смертности и выражает свою озабоченность по этому поводу.
However, the Committee is concerned that the separate issues of trafficking and the sale of children are nevertheless used interchangeably and the State party does not have a definition of sale of children as separate from trafficking in its legislation. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что такие понятия, как торговля детьми и продажа детей, используются как взаимозаменяемые и в законодательстве государства-участника отсутствуют отдельные определения торговли детьми и продажи детей.
Nevertheless, the Committee expresses concern about the continued high level of unliquidated obligations. Тем не менее Комитет выражает озабоченность по поводу сохраняющегося большого объема непогашенных обязательств.
Nevertheless, the Committee expresses concern about the under-representation of ethnic Hutus in important political and social institutions of the country. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу недопредставленности этнических хуту в важных политических и социальных институтах страны.
Nevertheless, she was pleased at the developments in the situation in Gabon, in particular the introduction of a multi-party system. Вместе с тем она выражает свое удовлетворение по поводу изменения положения в Габоне, в частности введения многопартийной системы.
Nevertheless, it regretted the lack of progress in the discussion on pending issues, particularly the question of mobilization of financial resources. Вместе с тем она выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в обсуждении нерешенных проблем, в частности вопроса о мобилизации финансовых ресурсов.
Nevertheless, China stood ready to contribute even more to UNIDO. Тем не менее. Китай выражает готовность увеличивать свои взносы в ЮНИДО.