| Furthermore, being a deliberative body, it is not bound by the limits of disarmament negotiations. | Кроме того, являясь органом для проведения обсуждений, она не связана ограничениями, присущими переговорам по вопросам разоружения. |
| It concluded that, after 10 years of discussions, the Chairperson's proposal was a valid basis for negotiations. | В заключение она отметила, что после 10 лет обсуждений предложение Председателя является прочной основой для переговоров. |
| A second round of discussions was planned for the end of August in Washington to continue the negotiations. | В ходе намеченного на конец августа второго раунда обсуждений, который запланировано провести в Вашингтоне, переговоры будут продолжены. |
| Intensive discussions and negotiations will be necessary during the session and week of informal meetings. | В ходе сессии и в течение недели, когда будут проводиться неофициальные совещания, необходимо будет обеспечить интенсивное проведение обсуждений и переговоров. |
| The international community is encouraged to grant priority in relevant ongoing discussions, debates and negotiations to the development dimension of electronic commerce. | В ходе ведущихся сегодня в соответствующих областях дискуссий, обсуждений и переговоров международному сообществу рекомендуется уделять первоочередное внимание тем аспектам электронной торговли, которые связаны с развитием. |
| Discussions on environmental goods have focused on the product coverage of the negotiations and on negotiating objectives. | Основное внимание в ходе обсуждений, посвященных экологическим товарам, было уделено тому, какая продукция должна быть охвачена переговорами, а также согласованию целей. |
| The discussions explored ways to support ongoing negotiations within the WTO on EGS. | В ходе обсуждений изучались возможности оказания поддержки в ходе переговоров, которые ведутся в рамках ВТО по ЭТУ. |
| This resolution is the result of a long and intense period of negotiations and deliberations. | Эта резолюция является результатом продолжительного и интенсивного периода переговоров и обсуждений. |
| Fourteen requests for participation were met in a timely fashion, contributing to subprogramme's credibility as a facilitator of deliberations and negotiations. | Было своевременно удовлетворено 14 просьб об участии, что содействовало повышению доверия к подпрограмме как посреднику в проведении обсуждений и переговоров. |
| The leaders agreed to intensify the pace of negotiations, improve the methodology of the talks, and push for a conclusion as soon as possible. | Лидеры согласились ускорить темпы переговоров, усовершенствовать методику обсуждений и добиваться скорейшего завершения процесса. |
| Today, after two years of negotiating in the intergovernmental negotiations, we seem to have reached an impasse. | Сегодня, после двух лет обсуждений в рамках межправительственных переговоров, создается впечатление, что мы зашли в тупик. |
| Armenia condemns the circulation of such shameful propaganda and disinformation, which creates major obstacles for the promotion of constructive discussions and negotiations among the parties involved. | Армения осуждает тиражирование такой постыдной пропаганды и дезинформации, создающее крупные препятствия на пути налаживания конструктивных обсуждений и переговоров между вовлеченными сторонами. |
| As these discussions progress, momentum towards negotiations in the Conference on Disarmament will continue to build. | По мере продвижения этих обсуждений вперед импульс к переговорам на Конференции по разоружению будет нарастать и далее. |
| The smooth transition of the discussions and negotiations during the sixty-sixth session augurs well for our future deliberations. | Обеспечение последовательности процесса обсуждений и переговоров в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи является залогом успеха наших будущих дискуссий. |
| The framework for deliberations and negotiations must be a function of the objectives we want to achieve. | Рамки для обсуждений и переговоров должны определяться теми целями, которых мы хотим достичь. |
| Systematic publishing of materials concerning public negotiations, debates and hearings about issues covered by the Convention has not yet been established. | Пока еще не установилось практики систематической публикации материалов, касающихся публичных консультаций, обсуждений и слушаний по вопросам, охватываемым Конвенцией. |
| This exercise should not lead to the duplication and overlapping of current negotiations and particular debates taking place in specialized forums. 5. | Эта деятельность не должна приводить к дублированию и параллелизму проводимых в настоящее время переговоров и конкретных обсуждений на специальных форумах. 5. |
| The Committee's negotiations should build on the discussions held in March 2008. | Переговоры в Комитете должны проводиться с учетом обсуждений, состоявшихся в марте 2008 года. |
| Japan participated actively in the negotiations of the Convention from the very initial phase of the discussion. | Япония активно участвовала в переговорах по Конвенции с самого начала обсуждений. |
| The law was not adopted in the Federation Parliament and negotiations are now under way to seek compromise solutions during an upcoming public debate phase. | Закон не был принят в парламенте Федерации, и в настоящее время ведутся переговоры с целью поиска компромиссных решений в ходе предстоящего этапа публичных обсуждений. |
| While recalling the right of all States to participate in disarmament negotiations, discussion should focus on how the work of the Conference might be reinvigorated. | Не забывая о праве всех государств на участие в переговорах в области разоружения, следует в центр обсуждений поставить вопрос о том, как можно было бы активизировать работу Конференции. |
| This review served as an important background for the Convention negotiations during discussions on this issue; | Этот обзор послужил важной основой для выработки положений Конвенции в ходе обсуждений по данному вопросу; |
| The programme also ensures that Parties receive high-quality official documentation for their negotiations and implementation activities in the six official languages of the United Nations in good time for informed deliberation and decision-making. | Данная программа также обеспечивает своевременное получение Сторонами для их переговоров и деятельности по осуществлению высококачественной официальной документации на шести официальных языках Организации Объединенных Наций в интересах поддержки обсуждений и процесса принятия решений. |
| All of these efforts have enhanced deliberations of Member States, exchange of experience and good practice, and negotiations of outcomes. | Все эти усилия способствовали повышению эффективности проводимых государствами-членами обсуждений, обмена опытом и передовыми методами и согласования итоговых документов. |
| In addition to blocking negotiations of an instrument, some Member States denied even the possibility of formal substantive discussions, fearing that they would turn into negotiations. | Ряд государств-членов не только блокируют переговоры по такому договору, но и отвергают даже возможность проведения официальных предметных обсуждений из-за боязни, что они могут перерасти в переговоры. |