The training programme must be given due prominence in the contractor's programme of work and, as such, should be drawn up in pre-contract discussions and negotiations and inserted as schedule 3 to the contract prior to its signature and the commencement of exploration work. |
Программе подготовки кадров необходимо уделять должное внимание в программе работы контрактора, и в этой связи ее следует разрабатывать на этапе обсуждений и переговоров по контрактам до их заключения и приобщать к контракту в качестве добавления 3 до его подписания и начала разведочных работ. |
A question was raised concerning the possibility of revising some elements of subprogramme 6 in view of the discussions and negotiations currently under way in connection with the sustainable development goals and the post-2015 development agenda. |
Был затронут вопрос о возможности пересмотра элементов подпрограммы 6 с учетом обсуждений и переговоров, проводимых сейчас в связи с целями устойчивого развития и повесткой дня в области развития на период после 2015 года. |
Mr. AGGREY (Ghana) said that the sponsors wished the draft resolution to be adopted by consensus and that if the Committee needed additional time for negotiations, he saw no difficulty in deferring the adoption of the decision. |
Г-н АГГРЕЙ (Гана) говорит, что авторы проекта резолюции хотели бы, чтобы он был принят консенсусом, поэтому, если Комитету потребуется дополнительное время для проведения обсуждений, он не возражает против того, чтобы принятие решения было отложено на более поздний срок. |
We humbly request that the outcome of both the informal consultations and the issues emanating from various cluster discussions be summarized so that we can take stock of where we stand and begin the process of further consensus-building and, where appropriate, negotiations. |
Мы хотим обратиться со скромной просьбой, чтобы подводились итоги результатов неофициальных консультаций и вопросов, вытекающих из различных обсуждений в группах, с тем чтобы мы могли проанализировать положение дел, приступить к процессу дальнейшего формирования консенсуса и проведению, где целесообразно, переговоров. |
Deliberations and negotiations within the ambit of the United Nations disarmament machinery cannot proceed further if we try to bury, obfuscate or side-step genuine security concerns to push through a mirage of disarmament- and non-proliferation-related progress. |
Мы не сможем продвинуться вперед в ходе обсуждений и переговоров в рамках механизма разоружения Организации Объединенных Наций, если мы будем пытаться скрывать, окутывать завесой тайны или замалчивать подлинные обеспокоенности в области безопасности в стремлении к достижению иллюзорного прогресса в решении вопросов, касающихся разоружения и нераспространения. |
During the negotiations of the Convention, one of the main topics of debate regarding article 27 was the fear of creating a so-called "loop-hole" for the interpretation of comprehensive inclusion in working life in the form of sheltered workshops. |
В ходе переговоров по Конвенции одной из основных тем обсуждений, касающихся статьи 27, являлись опасения по поводу появления так называемой "лазейки" для толкования всеобъемлющего включения в трудовую жизнь в форме мастерских с облегченными условиями труда. |
(a) The possible elements for draft decisions/resolutions which could serve as a starting point for further deliberations and negotiations during the seventh session of the Commission on Sustainable Development. |
а) документы, озаглавленные "Возможные элементы для включения в проекты решений/резолюций", которые могут быть использованы в качестве отправной точки для дальнейших обсуждений и переговоров в ходе седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
The Acting President: I should like to express my sincere thanks to Ambassador Paulette Bethel of the Bahamas and Ambassador Franciscus Antonius Maria Majoor of the Netherlands, Vice-Chairpersons of the Open-ended Working Group, who so ably conducted the discussions and complex negotiations in the Working Group. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я хотел бы выразить искреннюю признательность заместителям Председателя послу Полетт Бетел (Багамские Острова) и послу Франсискусу Антониусу Мария Майору (Нидерланды), которые умело руководили ходом обсуждений и сложных переговоров в рамках Рабочей группы. |
Further decides that the Chairperson-Rapporteur of the open-ended intergovernmental working group should prepare elements for the draft legally binding instrument for substantive negotiations at the commencement of the third session of the working group on the subject, taking into consideration the discussions held at its first two sessions; |
З. постановляет далее, что Председателю-Докладчику межправительственной рабочей группы открытого состава следует подготовить элементы проекта юридически связывающего договора для проведения переговоров по существу этого вопроса в начале третьей сессии рабочей группы с учетом обсуждений, состоявшихся на первых двух сессиях; |
Negotiations have been ongoing to identify a host country for the establishment of a regional office for South-West Asia as well as for the Middle East and North Africa. I am hopeful of concluding these processes in 2009. |
Я надеюсь на успешное проведение обсуждений, касающихся заключения обновленных соглашений относительно представительств УВКПЧ в Камбодже и Уганде и о возобновлении деятельности УВКПЧ в Непале. Ведутся переговоры об определении принимающей страны для создания регионального отделения для Юго-Западной Азии, а также для Ближнего Востока и Северной Африки. |