| The elements proposed by the Co-facilitators can provide a basis for the negotiations in the General Assembly. | Элементы, предложенные сокоординаторами, могут стать основой для обсуждений в Генеральной Ассамблее. |
| The views of the affected countries and potential host countries were taken into account fully during the negotiations. | Во время обсуждений в полной мере учитывались мнения затронутых стран и потенциальных принимающих стран. |
| Hence the importance of the new UNCITRAL Rules on Transparency, which were the product of more than three years of intense negotiations. | Отсюда вытекает важность новых Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности, явившихся плодом более чем трехлетних интенсивных обсуждений. |
| As a result of these negotiations, a permanent policy for the valuation of the minimum wage was agreed upon in 2007. | В результате этих обсуждений в 2007 году была согласована постоянная политика определения минимального размера заработной платы. |
| The Forum secretariat and FAO provided technical support to Member States in the negotiations leading to the adoption of the resolution. | Секретариат Форума и ФАО оказывали техническую поддержку государствам-членам в ходе обсуждений, предшествовавших принятию этой резолюции. |
| Due to the extremely complicated and protracted budget negotiations, the Committee had not been able to complete its work on that important item. | По причине исключительно сложных и продолжительных обсуждений бюджета Комитет не смог завершить свою работу по этому важному вопросу. |
| His delegation therefore urged fellow Member States to resist the temptation to reduce the budget requested for ICT during negotiations. | В связи с этим его делегация настоятельно призывает государства-члена воздержаться от соблазна сократить объем бюджетных средств, испрошенных на ИКТ в ходе обсуждений. |
| A considerable effort was made in the negotiations to produce a concise consensus text. | В ходе обсуждений прилагались значительные усилия по подготовке сжатого текста Консенсуса. |
| This draft resolution was the subject of lengthy negotiations. | Данный проект резолюции стал предметом долгих обсуждений. |
| The established processes for direct talks and for systematic negotiations serve the interests of all the parties. | Установившиеся процессы прямых переговоров и систематических обсуждений служат интересам всех сторон. |
| The committee's permanent secretariat provides a formal structure for negotiations, which have led to the elaboration of a national programme of activities. | Постоянный секретариат комитета обеспечивает официальные рамки для обсуждений, которые уже привели к выработке национальной программы действий. |
| Ms. Khalil (Egypt) said that sponsors' meetings were usually held before open negotiations. | Г-жа Халиль (Египет) говорит, что организованные авторами встречи обычно проводились до открытых обсуждений этого проекта. |
| Still other delegations had made it known that they would accept neither proposal as a basis for further negotiations. | Были также и такие делегации, которые указывали, что они не могут согласиться ни с одним из этих предложений в качестве основы для дальнейших обсуждений. |
| The Plan could be better, but it was the agreement that was possible after very intensive, protracted and delicate negotiations. | Хотя это не самый лучший вариант, План явился тем соглашением, которое стало возможным после весьма интенсивных, длительных и деликатных обсуждений. |
| That balance was a compromise between the divergent positions that were taken during the negotiations. | Это равновесие стало результатом компромисса между отличающимися друг от друга позициями, которые стороны занимали в ходе обсуждений. |
| However, the negotiations had not produced a text acceptable to all Member States. | Однако в ходе обсуждений не был подготовлен текст, приемлемый для всех государств-членов. |
| As a result of these negotiations, the executive boards approved the landmark decisions described below. | В результате этих обсуждений исполнительные советы утвердили описанные ниже важные решения. |
| The draft resolution I have just summarized for the Assembly was the subject of lengthy negotiations. | Проект резолюции, который я сейчас кратко изложил перед Ассамблеей, был предметом длительных обсуждений. |
| South Africa believes that the work programme of the inspectors is central to the negotiations under way in the Security Council. | Южная Африка полагает, что программа работы инспекторов имеет центральное значение для обсуждений, идущих в Совете Безопасности. |
| These countries and portfolios will be the focus of negotiations with clients and of inter-divisional field missions. | Эти страны и портфели заказов станут предметом обсуждений с клиентами и работы межведомственных выездных миссий. |
| It will continue to meet annually as in the past; every second year will be reserved for intergovernmental negotiations. | Как и в прошлом, ее сессии будут проходить ежегодно; каждый второй год будет отводиться для межправительственных обсуждений. |
| However, the only effective way of conducting transparent, inclusive negotiations was to hold open informal consultations. | Однако единственным эффективным способом проведения транспарентных обсуждений с участием всех сторон являются открытые неформальные консультации. |
| Throughout the negotiations, General Musharraf's principal argument for insisting that Ms. Bhutto postpone her return until after the elections was security concerns. | На протяжении всех этих обсуждений главным аргументом генерала Мушаррафа в отношении того, что г-жа Бхутто должна отложить свое возвращение на период после проведения выборов, сводился к соображениям безопасности. |
| She called for a specific timetable for negotiations in the Sixth Committee. | Она призвала подготовить конкретный график обсуждений в Шестом комитете. |
| Many underscored the importance of addressing mercury emissions and the challenges that the committee faced at the halfway point in its negotiations. | Многие подчеркивали важность рассмотрения вопросов выбросов ртути и тех проблем, с которыми Комитет сталкивается по прошествии половины пути в ходе своих обсуждений. |