Some members may not need much time for this, while others might need a rather longer time. |
Одним членам для этого может не понадобиться много времени, а другим могло бы потребоваться довольно более продолжительное время. |
Some potential sources could be readily available in the near term while others might need more time to establish, depending on various factors such as degree of maturity and need for international collaboration. |
Некоторые потенциальные источники могут быть готовы к привлечению в ближайшей перспективе, в то время как другим источникам может потребоваться дополнительное время для начала функционирования в зависимости от таких различных факторов, как степень готовности и необходимость в международном взаимодействии. |
So now you're faced with telling your patient, first of all, that they may need another surgery, or that they need additional therapy such as radiation or chemotherapy. |
Так вы сталкиваетесь с необходимостью прежде всего сообщить своему пациенту, что может потребоваться повторное хирургическое вмешательство или дополнительная терапия, в виде лучевой или химиотерапии. |
In order, then, to participate on an equal footing with men, women may need support for childcare, they may need money for transportation and accommodation, and they may need help with their personal security. |
Поэтому для участия на равных с мужчинами в переговорах женщинам может потребоваться помощь в уходе за детьми, они могут нуждаться в средствах для оплаты проезда и проживания и в обеспечении их в плане личной безопасности. |
ICTY believes that the president should be resident on a full-time basis, because the need for judicial activity can never be ruled out. |
МТБЮ полагает, что председатель должен постоянно находиться в месте расположения механизма, поскольку судебные мероприятия могут потребоваться в любое время. |
We recognize that developing countries might need assistance, and Norway welcomes the OPCW programme for Africa. |
Мы признаем, что развивающимся странам может потребоваться помощь, и Норвегия приветствует программу ОЗХО для Африки. |
She reiterated her desire to maintain a dialogue with the Committee and to give it all the support it might need. |
Она вновь подтверждает свое стремление поддерживать диалог с Комитетом и оказывать ему всяческую поддержку, которая может потребоваться. |
Happy to hand over any files or memos you may need. |
Я отдам тебе любые файлы или записи, которые могут потребоваться. |
Listen, I might need your help with something. |
Послушай, мне может потребоваться твоя помощь. |
Whatever it is you got going, you want to need a guy like me. |
Что бы ты ни планировал, тебе может потребоваться парень вроде меня. |
But I may need some more tucking very soon. |
Но скоро мне может потребоваться повторить процедуру. |
You'd need a lot more TNT to do this kind of damage. |
Должно было потребоваться намного больше тринитротолуола для таких разрушений. |
This case could end up having National Security implications, and I may need his help. |
Этот случай может иметь влияние на национальную безопасность, и мне может потребоваться его помощь. |
I stand ready to provide any further information or documentation on this topic that you or the United Nations membership might need. |
Я готов представить любую дополнительную информацию или документы по этому вопросу, которые могут потребоваться Вам или членам Организации Объединенных Наций. |
The training package can be adapted to situations in other African States that may need similar support for their security forces in upcoming elections. |
Этот комплексный учебный курс можно адаптировать с учетом специфики других африканских государств, силам безопасности которых также может потребоваться аналогичная поддержка на предстоящих выборах. |
In recognition that parties may need time to implement their obligations to reduce or eliminate releases from intentional production, the Convention includes transitional arrangements including specific exemptions for which parties may register. |
Признавая, что Сторонам может потребоваться время для выполнения их обязательств в отношении сокращения или ликвидации выбросов в результате преднамеренного производства, в Конвенцию включены переходные мероприятия, в том числе конкретные исключения, которые Стороны могут зарегистрировать. |
When confronted with such questions, public or private employers may therefore need professional advice, based on a clear understanding of freedom of religion or belief and its broad application. |
Соответственно, государственным или частным работодателям, которые сталкиваются с такими вопросами, могут потребоваться профессиональные консультации, основанные на четком понимании свободы религии или убеждений и ее широкого применения. |
With the engagement of local communities, Governments and international organizations are invited to carry out specific analyses of the economic benefits of water cooperation for each case and situation that may need them. |
Правительствам и международным организациям предлагается, привлекая для этого местные общины, детально анализировать экономические выгоды водного сотрудничества в каждой конкретной ситуации, в которой может потребоваться соответствующий анализ. |
Integration of SRH services with HIV-related services and other health services and with the primary health care systems may need further strengthening across all countries. |
Во всех странах может потребоваться дальнейшее укрепление интеграции услуг в области СРЗ с услугами по лечению ВИЧ и другими медицинскими услугами, а также с системой первичной медицинской помощи. |
There is no panacea for the problem and common sense dictates that there may often be a need for further in-depth discussions on a case-by-case basis. |
Панацеи для данной проблемы не существует и здравый смысл подсказывает, что зачастую в каждом конкретном случае может потребоваться дальнейший всесторонний анализ. |
Nose and mouth bleeds are common side effects of chemotherapy, but they can lower his platelet count, so your dad may need a platelet infusion. |
Кровотечения носом и ртом являются общим побочным эффектом химиотерапии, и они могут снизить уровень тромбоцитов, так что вашему отцу может потребоваться переливание. |
Public institutions, employers and non-governmental organizations are obliged to provide the Centre for Gender Equality with general information which it may need for its operations. |
Государственные учреждения, работодатели и неправительственные организации обязаны передавать в Центр по вопросам равенства мужчин и женщин общую информацию, которая может потребоваться ему для работы. |
Thailand has been invited to be present during the meeting of the Committee to provide any clarification that the Committee might need on its submission. |
Таиланду было предложено присутствовать на совещании Комитета и быть готовым представить любые разъяснения по его сообщению, которые могут потребоваться Комитету. |
In cases involving human rights violations committed on a massive scale, prosecutors may also need specialized technical training in the management and conduct of an effective investigation. |
При рассмотрении дел, связанных с нарушениями прав человека в массовых масштабах, для обвинителей также может потребоваться организовать специальную техническую подготовку по руководству эффективным расследованием и его проведению. |
A harmonized solution may be achievable, but may take a long time to complete due to the need for research and evaluation. |
Согласованное решение можно найти, однако для его разработки может потребоваться длительное время в силу необходимости проведения исследовательской работы и оценок. |