The study concluded that certain issues, such as the control of MANPADS, may need further study. |
В результате этого исследования был сделан вывод о том, что по некоторым вопросам, в частности контролю за ПЗРК, могут потребоваться дальнейшие исследования. |
Asylum-seeking children may also need effective family tracing and relevant information about the situation in their country of origin to determine their best interests. |
Детям, обращающимся с просьбой о предоставлении убежища, может также потребоваться действенная помощь в розыске членов семьи и получении соответствующей информации о положении в стране их происхождения с целью определения их наилучших интересов. |
The vector that guides this area is that all citizens, without exception, have access to the best health care whenever they need. |
Усилия в этой области направлены на то, чтобы все граждане без какого-либо исключения имели доступ к наилучшему медицинскому обслуживанию в любой момент, когда им это может потребоваться. |
An international non-governmental organization is trying to arrange for the transport of 30 tons of food from Pul-e-Khumri to the area, but there may be a need for additional stocks to be brought in for the winter. |
Одна международная НПО предпринимает попытки организовать доставку в этот район 30 тонн продовольствия из Пули-Хумри, однако для зимнего периода могут потребоваться дополнительные запасы. |
Such FWC may need dedicated human resources for contract management, e.g. for customer/supplier complaints or monitoring of the FWC so that it is operated in accordance with its terms and is delivering required outcomes. |
При таких РК может потребоваться целевое выделение людских ресурсов для управления исполнением контрактов, например для рассмотрения претензий заказчика/поставщика или для мониторинга РК, с тем чтобы он исполнялся в соответствии с его положениями и обеспечивал достижение требуемых результатов . |
The Parties recognize that the least developed and landlocked developing countries may need technical and financial assistance to develop technical infrastructure and to create a legally enabling environment, which are essential for facilitating the cross-border exchange of trade-related data and documents in electronic form. |
Стороны признают, что наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам может потребоваться техническая и финансовая помощь для создания технической инфраструктуры и благоприятной нормативно-правовой среды, которые необходимы для упрощения трансграничного обмена торговыми данными и документами в электронной форме. |
He fully supported the study's recommendations and called on all Member States to implement them, although he was aware that some States might need more time and support than others to do so. |
Он полностью поддерживает высказанные в исследовании рекомендации и призывает все государства-члены выполнить их, хотя и осознает, что некоторым государствам-членам может потребоваться более длительное время и более существенная помощь для того, чтобы они могли это сделать. |
This auto centre had everything what an automobile user could need. |
В этом автоцентре было все, что могло бы потребоваться автомобилисту. |
A community-based evaluation would be required to examine whether the project is making PHC available to those who need it. |
Для изучения вопроса о том, обеспечивает ли проект доступность первичной медико-санитарной помощи для тех, кто в ней нуждается, может потребоваться оценка на общинном уровне. |
In principle, very large volume cargo aircraft will only be acquired on a short-term basis to meet a specific airlift need the priority of which demands it. |
В принципе, переброска по воздуху очень большого объема грузов может потребоваться лишь на какой-то короткий промежуток времени, когда приходится перебрасывать конкретный груз по воздуху в связи с возникновением безотлагательной необходимости. |
He would be happy to provide the Committee any supplemental information it might need during its consideration of the items relating to science and technology, landlocked transit countries or the debt crisis. |
Оратор охотно предоставит Комитету любую дополнительную информацию, которая может ему потребоваться при рассмотрении пунктов повестки дня, касающихся науки и техники, не имеющих выхода к морю стран транзита и кризиса задолженности. |
As the disease progresses, people with AD can often continue to perform many tasks independently, but may need assistance or supervision with the most cognitively demanding activities. |
По мере развития болезни человек зачастую вполне способен выполнять многие задачи независимо, однако ему могут потребоваться помощь или присмотр при попытке провести манипуляции, требующие особенных когнитивных усилий. |
Might there be need for new thinking on managed access arrangements for FMCT verification including in relation to proliferation-sensitive information? |
Может ли потребоваться новый подход к механизмам регулируемого доступа для проверки ДЗПРМ, в том числе в связи с информацией, чувствительной с точки зрения распространения? |
However, the Committee is concerned about the absence of safeguards ensuring the identification of children who may need international protection and may therefore be entitled to use the asylum procedure, in the implementation of these agreements (art. 3). |
Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие в контексте осуществления этих соглашений гарантий, обеспечивающих выявление детей, которым может потребоваться международная защита и которые соответственно могут иметь право на подачу ходатайства о предоставлении убежища (статья З). |
Constant monitoring: Users may require different levels of monitoring, for example those at risk of cardiac ischemia may want their WBANs to function constantly, while others at risk of falls may only need WBANs to monitor them while they are walking or moving. |
Постоянный мониторинг: Пользователям могут потребоваться различные уровни мониторинга, например, тем, кто подвержен риску ишемической болезни, необходимо, чтобы BAN постоянно работал, в то время как другим группы риска может потребоваться только контроль BAN'а, когда они ходят или двигаются. |
Fourth, SME support policies and measures should be selective in order to create a dynamic core of partnership-ready SMEs. Finally, both TNCs and SMEs might need special economic incentives in order to make linkage programmes possible. |
И наконец, для осуществления программ по развитию связей между ТНК и МСП может потребоваться принятие специальных экономических стимулов как для ТНК, так и для МСП. |
It would provide the Committee with all the information that the latter might need either during the session or in the report that it would be submitting to the Committee before the end of the year. |
В ходе сессии или в докладе, который оно направит в течение года, правительство предоставит Комитету все сведения, которые могут ему потребоваться. |
Additionally, those who might be in need of specialists' examinations at external hospitals or have to undergo general surgeries at the local sanitary unit, are moved there. |
Кроме того, обеспечивается перевозка лиц, которым может потребоваться освидетельствование специалистами в медицинском учреждении, находящемся за пределами центра, или хирургическая операция в местном медицинском учреждении. |
They may need visas; they may enter diamond-trading offices and be recorded doing so; they may have been registered as buyers in Angola or they may be arrested carrying illicit diamonds. |
Им могут потребоваться визы; они могут посещать компании, занимающиеся торговлей алмазами, и на них может быть составлено соответствующее досье; они могут регистрироваться в качестве покупателей в Анголе и могут быть подвергнуты аресту за провоз незаконных алмазов. |
On another issue, since expert reviews deal with target-related commitments (Annex B obligations), we may need another channel to assess non-Annex B obligations. |
С другой стороны, поскольку эксперты рассматривают обязательства, связанные с целевыми показателями (обязательства, связанные с приложением В), нам может потребоваться еще один канал для оценки обязательств, не связанных с приложением В. |
With respect to the presentation of the material, the suggestion was made that, for the sake of clarity and simplicity, the draft guide might highlight the general recommendations or core principles, for the benefit of those States that might not need all the asset-specific recommendations. |
Было внесено предложение о том, что для обеспечения ясности и простоты изложения материалов в проекте руководства могут быть выделены общие рекомендации или ключевые принципы в интересах тех государств, которым могут и не потребоваться все рекомендации, посвященные конкретным активам. |
Alternatively, your modem might need some time to respond to its the Modem Commands dialog on the Modem tab and adjust the Pre-Init and Post-Init delays. See if you are successful when drastically increasing their values, and then do some fine-tuning later. |
Кроме того, вашему модему может потребоваться некоторое время для ответа при инициализации. Откройте диалог Команды модема на вкладке Модем и измените значения задержек До инициализации и После инициализации. Выясните, поможет ли вам значительное изменение этих значений, затем выполните более точную настройку. |
Well, I need a new Landcruiser. |
Может потребоваться новый Лэнд Крузер. |
For a capability to deal with large aircraft bombs and deep buried bombs, this explosive ordnance disposal team kit would need reinforcing on a case-by-case basis (e.g. with heavier bomb suits, remote controlled robots, fuse extractors, water cannons, etc.). |
Если возникает необходимость в обезвреживании крупных авиационных бомб и глубоко зарытых бомб, этот набор технических средств надо будет дополнить с учетом конкретных обстоятельств (например, могут потребоваться более тяжелые противобомбовые костюмы, роботы с дистанционным управлением, извлекатели взрывателей, водяные пушки и т.д.). |
You might want to be able to use binaries from a temporary directory you created without using the path to the binaries themselves or editing ~/.bashrc for the short time you need it. |
Вам может потребоваться возможность запуска исполняемых файлов из специально созданного временного каталога без указания полного пути к ним, и без изменения файла ~/.bashrc ради нескольких минут. |